Tag Archives: semiotics

Cinderella at the Big Dance

If you’ve been living under a rock for the past week you might not have noticed that the NCAA men’s basketball tournament is underway. My own fandom encompasses many different kinds of sports each for different reasons, but far and away the men’s tournament is the most entertaining televised event of the year. We’ll just have to set aside the irony of recognizing the problematic nature of elite-level college sports while enjoying it as faculty. Sorry! That’s a whole other post. Here I want to bring up a semiotic curiosity and get your feedback.

Non-sports fans, let me set the stage.

Over the course of the basketball season the teams play each other and develop reputations for their skill (or lack thereof), and the culmination of the season is a tournament in which only select teams are invited to play. There’s a lot of drama leading up to the tournament as a convoluted selection process decides which teams will play and in what order they will meet. As the anticipation builds and the media hype machine goes into overdrive we often hear the basketball tournament marketed as “the Dance” or “the Big Dance.” In this narrative the selection process is likened to a courtship ritual, with the teams as available women each of whom wants to make herself appear as desirable as possible in order to draw the most attention from suitors.

The selection process results in a numerical ranking for each team that represents their quality. The contest begins by pitting the weakest against the strongest. In theory this should give the strongest teams the best chance for advancing, but every year their are surprising upsets in which the underdog beats a heavily favored team.

If an underdog wins twice in row it is said to be a “Cinderella.” In this well known folktale, Cinderella, a girl in a structurally disadvantaged position in her family, undergoes a transformation in which she is revealed to be more beautiful and powerful than her mother (and sisters) who had previously tormented her. In the Disney version of this tale, the version most popular among young people in America, Cinderella goes to a dance with her identity masked and while she’s there she is courted by a Prince as her sisters and mother look on powerless to stop her.
Continue reading

The Semiotics of Bubble Tea

中文翻譯 Chinese translation

Milk Tea
Bubble Milk Tea

Rather than writing a a straightforward review of Paul Manning’s wonderful The Semiotics of Drink and Drinking (winner of last year’s Sapir Prize), I thought I’d instead engage with the book by endeavoring to apply Paul’s ideas and analytic techniques to a context which is more familiar to me than post-soviet Georgia: contemporary tea culture in Taiwan.

For those who don’t know, bubble tea is a sweet milk tea, often served cold, filled with chewy tapioca balls one drinks up through an extra-large straw. It was first invented in Taiwan in the 1980s and soon became a global sensation. It is now even available at the McDonald’s run McCafé shops in Germany. Continue reading

The Semiotics of Islamophobia

Via the PostSecret website, it is unclear whether the poster intentionally picked a photo of Sikhs or if this was unintentional irony. Not that the sentiment would have been any less offensive if the person wearing a turban was actually a Muslim. It certainly didn’t matter to the families of victims of post 9-11 hate crimes whether the victim was Muslim or not. I bring this up because William Dalrymple has an op-ed in the NY Times about the proposed Islamic center planned for lower Manhattan (for those living under a rock, see William Saletan’s piece in Slate for a good roundup of the issues surrounding the center):

The problem with such claims goes far beyond the fate of a mosque in downtown Manhattan. They show a dangerously inadequate understanding of the many divisions, complexities and nuances within the Islamic world — a failure that hugely hampers Western efforts to fight violent Islamic extremism and to reconcile Americans with peaceful adherents of the world’s second-largest religion. Most of us are perfectly capable of making distinctions within the Christian world. The fact that someone is a Boston Roman Catholic doesn’t mean he’s in league with Irish Republican Army bomb makers, just as not all Orthodox Christians have ties to Serbian war criminals or Southern Baptists to the murderers of abortion doctors. Yet many of our leaders have a tendency to see the Islamic world as a single, terrifying monolith.

Dalrymple’s main point is that the Sufis behind the Cordoba Initiative are themselves “infidel-loving, grave-worshiping apostate[s]” in the eyes of the Taliban and Osama bin Laden. We’ve been here before:

In 2006, the investigative reporter Jeff Stein concluded a series of interviews with senior US counterterrorism officials by asking the same simple question: “Do you know the difference between a Sunni and a Shia?” He was startled by the responses. “One’s in one location, another’s in another location,” said Congressman Terry Everett, a member of the House intelligence committee, before conceding: “No, to be honest with you, I don’t know.” When Stein asked Congressman Silvestre Reyes, chair of the House intelligence committee, whether al-Qaeda was Sunni or Shia, he answered: “Predominantly – probably Shia.”

Clearly the United States would be better off if our leaders, journalists, and citizens knew a little more about Islam. But there are also some lessons here about the semiotics of racism which I would like to think offer some insights beyond the 24 hour news cycle.

A Liverpool working-class accent will strike a Chicagoan primarily as being British, a Glaswegian as being English, an English southerner as being northern, an English northerner as being Liverpudlian, and a Liverpudlian as being working class. The closer we get to home, the more refined are our perceptions.

The above quote is taken from a discussion in Asif Agha’s masterful book Language and Social Relations. Agha’s focus here is on the limits of of performativity. By pointing out that the hearer’s own prior socialization provides an important context for the successful performance of identity, Agha sets the stage for one of the book’s central themes: that identity is not only mediated by discourse, but also requires a process of negotiation between speaker and hearer—and that this process of negotiation can be transformative, changing the possible range of identity positions available to both parties as well as society at large.

I quite like Agha’s argument, and in chapter after chapter he makes a convincing case for it. Particularly interesting is his discussion of kinship terms, in which he shows how a mother might refer to her in-laws using terms which, taken literally, would place her in the role of her own child vis-a-vis her relatives, but are nonetheless lexically differentiated from the terms a child might use. In doing so she claims her rights as the mother of the child without reducing herself to the status of a child.

While the discussion of a Liverpool working-class accent shows that Agha is aware of the limits to such performativity, I would have liked to see more discussion about situations where one party refuses to negotiate. Agha’s approach to limits implies that performativity might fail because of one party’s lack of socialization, but what about if one party has a will to ignorance? I think such willful ignorance is behind much American confusion with regard to Muslims, and so I’m not sure how much use historical, ethnographic, or journalistic accounts of the various divisions within Islam can help.

It seems to me that part of the problem derives from the very idea of a “just war.” As Judith Butler argues, such a concept requires the “division of the globe into grievable and ungrievable lives from the perspective of those who wage war.” For some section of humanity to remain “ungrievable” requires a willful ignorance which refuses to engage in the kind of dialog which would allow for negotiated meanings to emerge. Thus, Islamophobia is in some ways a prerequisite for waging a global war on Terror, even as our leaders insist otherwise.