<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://organizeseries.com/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Those Hostie Quebecers</title>
	<atom:link href="/2006/12/06/those-hostie-quebecers/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>/2006/12/06/those-hostie-quebecers/</link>
	<description>Notes and Queries in Anthropology</description>
	<lastBuildDate>Fri, 08 Dec 2017 18:00:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.9.1</generator>
	<item>
		<title>By: John McCreery</title>
		<link>/2006/12/06/those-hostie-quebecers/comment-page-1/#comment-44460</link>
		<dc:creator><![CDATA[John McCreery]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Dec 2006 03:39:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/2006/12/06/those-hostie-quebecers/#comment-44460</guid>
		<description><![CDATA[Lily,

Allow me to suggest that the avoidance you mention is either restricted to Mandarin or to the Mandarin taught in schools. While doing fieldwork in Taiwan, my wife and I were startled to hear mothers in our neighborhood cursing their children by shouting at them in Hokkien &lt;i&gt;ka* li nia*&lt;/i&gt; (Mandarin, gan ni niang; literally &quot;Fuck your mother&quot;).

John]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lily,</p>
<p>Allow me to suggest that the avoidance you mention is either restricted to Mandarin or to the Mandarin taught in schools. While doing fieldwork in Taiwan, my wife and I were startled to hear mothers in our neighborhood cursing their children by shouting at them in Hokkien <i>ka* li nia*</i> (Mandarin, gan ni niang; literally &#8220;Fuck your mother&#8221;).</p>
<p>John</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lily Hope</title>
		<link>/2006/12/06/those-hostie-quebecers/comment-page-1/#comment-44379</link>
		<dc:creator><![CDATA[Lily Hope]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Dec 2006 10:59:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/2006/12/06/those-hostie-quebecers/#comment-44379</guid>
		<description><![CDATA[Chinese cursing takes avoidance to interesting levels, the most basic curse of all being 他妈的 or 妈的，i.e. &quot;his mother&#039;s...&quot; or just &quot;mother&#039;s...&quot;. I don&#039;t know of any full form that refers to mother&#039;s (anything &quot;dirty&quot;), and given how often some people say it, it took me a while to realize just how shocking and foul this reference to the most sacred person around can be.

So, a couple of questions...
 
Does the use of deictics to stand for unmentionables in Chinese--i.e. 那个, or &quot;that&quot;, which can stand for a lot of &quot;dirty&quot; things, and is sometimes the only word that polite people ever use to refer to such things--operate as vulgarity?

Which are more prevalent--language where the dirtist words are the words for sacred things, or words so basic as to be unavoidable, which have come to be obviously and shockingly &quot;dirty&quot; in certain contexts? or languages like English, where vulgarity is pretty much always identified with words (&quot;fuck&quot; and &quot;shit&quot;) that have no clean usage (the fact that &quot;ass&quot; has one has much to do with the popularity of the word &quot;donkey&quot;)? There&#039;s one obvious difference between such languages...the censors have it much harder in Quebec and China!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chinese cursing takes avoidance to interesting levels, the most basic curse of all being 他妈的 or 妈的，i.e. &#8220;his mother&#8217;s&#8230;&#8221; or just &#8220;mother&#8217;s&#8230;&#8221;. I don&#8217;t know of any full form that refers to mother&#8217;s (anything &#8220;dirty&#8221;), and given how often some people say it, it took me a while to realize just how shocking and foul this reference to the most sacred person around can be.</p>
<p>So, a couple of questions&#8230;</p>
<p>Does the use of deictics to stand for unmentionables in Chinese&#8211;i.e. 那个, or &#8220;that&#8221;, which can stand for a lot of &#8220;dirty&#8221; things, and is sometimes the only word that polite people ever use to refer to such things&#8211;operate as vulgarity?</p>
<p>Which are more prevalent&#8211;language where the dirtist words are the words for sacred things, or words so basic as to be unavoidable, which have come to be obviously and shockingly &#8220;dirty&#8221; in certain contexts? or languages like English, where vulgarity is pretty much always identified with words (&#8220;fuck&#8221; and &#8220;shit&#8221;) that have no clean usage (the fact that &#8220;ass&#8221; has one has much to do with the popularity of the word &#8220;donkey&#8221;)? There&#8217;s one obvious difference between such languages&#8230;the censors have it much harder in Quebec and China!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Henne</title>
		<link>/2006/12/06/those-hostie-quebecers/comment-page-1/#comment-42443</link>
		<dc:creator><![CDATA[Adam Henne]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 16:36:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/2006/12/06/those-hostie-quebecers/#comment-42443</guid>
		<description><![CDATA[Yeah, I recall it being common but fairly mild in Franco-American New Hampshire - the one I recall was pronounced &quot;moussie-tabarnac,&quot; and Pat Boucher insisted that it meant &quot;Jesus Christ.&quot; Actually, this post clears up some of that childhood mystery for me - thanks!
adam]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, I recall it being common but fairly mild in Franco-American New Hampshire &#8211; the one I recall was pronounced &#8220;moussie-tabarnac,&#8221; and Pat Boucher insisted that it meant &#8220;Jesus Christ.&#8221; Actually, this post clears up some of that childhood mystery for me &#8211; thanks!<br />
adam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: carmen</title>
		<link>/2006/12/06/those-hostie-quebecers/comment-page-1/#comment-42420</link>
		<dc:creator><![CDATA[carmen]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 13:55:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/2006/12/06/those-hostie-quebecers/#comment-42420</guid>
		<description><![CDATA[This article brings back fond memories of my grade eight francophone science teacher teaching us (anglo Ontarians) to say &quot;tabernac&quot; and &quot;sacre bleu&quot;.

My own impression, after leaving my small town and meeting a few non-Quebecois francophones, is that these words don&#039;t have the same impact for francophones in the rest of Canada, even those along the border of Quebec. But that&#039;s purely anecdotal.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This article brings back fond memories of my grade eight francophone science teacher teaching us (anglo Ontarians) to say &#8220;tabernac&#8221; and &#8220;sacre bleu&#8221;.</p>
<p>My own impression, after leaving my small town and meeting a few non-Quebecois francophones, is that these words don&#8217;t have the same impact for francophones in the rest of Canada, even those along the border of Quebec. But that&#8217;s purely anecdotal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
