<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Savage Minds &#187; Briefly Noted</title>
	<atom:link href="http://savageminds.org/category/briefly-noted/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://savageminds.org</link>
	<description>Notes and Queries in Anthropology — A Group Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 May 2012 15:05:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Anthropology&#8217;s Suicide?</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/05/13/anthropologys-suicide/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/05/13/anthropologys-suicide/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 00:09:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adam Fish</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the Press]]></category>
		<category><![CDATA[Websites]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7661</guid>
		<description><![CDATA[Anthropology is “determined to commit suicide” said David Graeber. To salvage the discipline Graeber encourages you to abandon building theory from Western philosophy. He provokes you to draw theory from your ethnographic experience. He writes: Where once we drew our theoretical terms – &#8220;totem,&#8221; &#8220;taboo,&#8221; &#8220;mana,&#8221; &#8220;potlatch&#8221; – from ethnography, causing Continental thinkers from Ludwig [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anthropology is “determined to commit suicide” said David Graeber.</p>
<p>To salvage the discipline Graeber encourages you to abandon building theory from Western philosophy. He provokes you to draw theory from your ethnographic experience. He writes:</p>
<p><em>Where once we drew our theoretical terms – &#8220;totem,&#8221; &#8220;taboo,&#8221; &#8220;mana,&#8221; &#8220;potlatch&#8221; – from ethnography, causing Continental thinkers from Ludwig Wittgenstein to Sigmund Freud and Jean-Paul Sartre to feel the need to weigh in on the resulting debates, we have now reduced ourselves to the scholastic dissection of terms drawn from Continental philosophy (deterritorialization, governmentality, bare life&#8230;) &#8211; and nobody else cares what we have to say about them. And honestly, why should they &#8211; if they can just as easily read Deleuze, Agamben, or Foucault in the original? (<a href="http://www.haujournal.org/index.php/hau/pages/view/endorsements">Graeber n.d.</a>)</em></p>
<p>I respect Graeber’s invective and take the challenge to make theory from ethnographic experience and not the Continental library. But his understanding that there are anthropologists from the West here and indigenous carriers of semiotically rich terms there is odd. The divide of emic discourse and etic analysis is increasingly implausible. His segmenting of the studied indigenous from the Continental scholar is rarely as well defined in 2012 as it was in the days of Boas and Levi-Strauss. For those of us who work with communities globally and reflexively networked into the socio-technical contemporary world, such differences are increasingly slight.</p>
<p>For example, in my work with mediamaking knowledge workers I encounter novel terms and phrases that emerge at the same time from other knowledge workers attempting to understand the same predicament, such as journalists and anthropologists. We are both struggling with the same problems.</p>
<p>The shared present predicament invites reflexive awareness from both anthropological and indigenous as well as etic and emic contexts. Increasingly these two populations draw from the same sources, cross fertilize and crowdsource their preliminary findings, and co-develop novel terminology. A hallowed “taboo”-like term from an ethnography of a Western subject is likely to be similar to the term used by the similarly positioned ethnographer grappling to define the same knowledge problems. For instance, ethnographic reports from work with media makers, bankers, programmers, journalists, bureaucrats, etc. show these communities developing terms, partially based on their own graduate school eductions, that are as theoretically dense as terms anthropologists use to meta-reflect on those very terms.</p>
<p>Considering this, how should we address the complex and loaded discourse that is used by both subjects of ethnography and those whose job it is to interpret those subjects?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/05/13/anthropologys-suicide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>48</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Surveilling your colleagues for fun and profit with Wunderkit</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/05/09/surveilling-your-colleagues-for-fun-and-profit-with-wunderkit/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/05/09/surveilling-your-colleagues-for-fun-and-profit-with-wunderkit/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 07:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rex</dc:creator>
				<category><![CDATA[experiments]]></category>
		<category><![CDATA[Pedagogy]]></category>
		<category><![CDATA[Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7602</guid>
		<description><![CDATA[Facebook, Academia.edu, OpenAnthropology.org, ResearchGate &#8212; in a world full of social networking sites for social scientists, what is the point of registering for one more? In the past month or so I&#8217;ve had very good results using Wunderkit to surveil both my students and myself, and although the system is far from perfect, I think [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Facebook, Academia.edu, OpenAnthropology.org, ResearchGate &#8212; in a world full of social networking sites for social scientists, what is the point of registering for one more? In the past month or so I&#8217;ve had very good results using <a href="http://get.wunderkit.com/">Wunderkit</a> to surveil both my students and myself, and although the system is far from perfect, I think its useful enough to blog about for others who are interested.</p>
<p><span id="more-7602"></span></p>
<p>Wunderkit is basically Facebook for Getting Things Done: Like Facebook you log in, create a profile, and friend your friends. But Wunderkit offers a twist as well: your homepage features a &#8216;dashboard&#8217; where you post status updates like in Facebook, but it also has a to-do list attached, as well as an area where you can create notes (more features are apparently in the works). And &#8212; this is the kicker &#8212; you can create &#8216;projects&#8217; which have their own homepage, complete with task lists and notes. Then people working on the project with you can friend the project and you can all collaborate.</p>
<p>In an academic context, projects can range from dissertation proposals under way to articles you are coauthoring to creating comps lists to working on edited volumes. The genius of the system is that once you are on it with your friends, it becomes a cheap and easy way to collaborate on tons of different things without having to start from scratch every time you want to get something up and rolling.</p>
<p>I&#8217;ve had very good success so far using Wunderkit with my students to work on class projects and so forth. It takes a bit of habituation, but it is really great to be able to log on once a day and find out that someone has read an article you asked them to read, or has created a to-do item that you have to fulfill &#8212; the act of advising stops being nebulous and turns into a concrete series of next-steps and progress updates.</p>
<p>So that is awesome, at least for me. But the really exciting thing for me is the way that Wunderkit allows me to institute my beloved &#8216;article a day&#8217; philosophy.</p>
<p>You see, I don&#8217;t have to fill my status updates with the newest latest about what I ate for lunch of how much it sucks that Maurice Sendak died. I already have Facebook and Twitter for that. Because this social network is for work only, my status updates are <em>what article I read that day </em>and a <em>one sentence summary of that&#8217;s article&#8217;s main claims</em>. For instance: &#8220;read &#8216;Ontologically Challenged&#8217;, James Laidlaw&#8217;s review of Morton Pederson&#8217;s book. An concise and convcing critcism of the unecessarily baroque VdC-style theory of perspectivism.&#8221;</p>
<p>Posting article-a-day status updates is really pretty amazing. First, it forces you to actually read an article a day, a habit that might otherwise be more often honored in the breach than in the observance. Second, because you know you will have to summarize your reading, you really end up focusing on your reading and developing the extremely valuable skill of boiling down an article to its essentials. Third, it makes note taking easy because you can cut and paste your status updates into your notes database. And finally, when everyone in your personal network starts doing this, you feel like your intellectual life is getting rich, exciting, and communal.</p>
<p>There are a number of drawback to the system as I currently use it. First, Wunderkit is still in beta and you really feel that working with the site. Sometimes it stops working altogether. At other times it works but items occasionally disappear from various sidebars where they are supposed to live. Even when Wunderkit does work, the development team is still working on usability issues: it is often confusing where status updates are supposed to be made and where they will appear when they are made. Often I miss important updates from the people in my network because I didn&#8217;t drill down to their personal homepage to check the status updates.</p>
<p>But &#8212; hopefully! &#8212; these things will improve. And in the end the real value of Wunderkit is only partially tied to its affordances. In a world of mandatory enrollment in social networking sites is undertaken just to maintain your Google juice, it&#8217;s nice to have a place where you can get down to work with your friends and colleagues in private. I&#8217;m hoping that the people at Wunderkit can refine the service to let that happen. But even if they don&#8217;t, having a place where you can surveil yourself and feel like you&#8217;ve gotten credit for reading something is reward enough. I love Wunderkit and look forward to seeing how it can be further bent to our nefarious anthropological purposes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/05/09/surveilling-your-colleagues-for-fun-and-profit-with-wunderkit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anthropology of this Century</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/05/06/anthropology-of-this-century/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/05/06/anthropology-of-this-century/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 May 2012 19:21:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adam Fish</dc:creator>
				<category><![CDATA[book review]]></category>
		<category><![CDATA[digital media]]></category>
		<category><![CDATA[In the Press]]></category>
		<category><![CDATA[Open Access Open Source]]></category>
		<category><![CDATA[Professionalization]]></category>
		<category><![CDATA[Public Anthropology]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7575</guid>
		<description><![CDATA[I had the pleasure of interviewing Charles Stafford, Professor of Anthropology at the London School of Economics, about his new anthropology journal Anthropology of this Century. Click below to read the interview. AF: Sherry Ortner sent me a link to her article on neoliberalism that opens the online journal you founded and edit, Anthropology of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I had the pleasure of interviewing <a href="http://www2.lse.ac.uk/anthropology/people/stafford.aspx">Charles Stafford</a>, Professor of Anthropology at the London School of Economics, about his new anthropology journal <a href="http://aotcpress.com/">Anthropology of this Century.</a> Click below to read the interview.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/Screen-shot-2012-05-06-at-12.33.24-PM1.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-7585" title="Screen shot 2012-05-06 at 12.33.24 PM" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/Screen-shot-2012-05-06-at-12.33.24-PM1.png" alt="" width="519" height="447" /></a></p>
<p><span id="more-7575"></span></p>
<p>AF: Sherry Ortner sent me a link to her article on <a href="http://aotcpress.com/articles/neoliberalism/">neoliberalism</a> that opens the online journal you founded and edit, Anthropology of this Century (AOTC), which debuted in 2011. It&#8217;s got an awesome title. There are 88 more years in &#8216;this century.&#8217; This is different from a journal with the same title coming out in 1988, which would necessarily be diachronically focused. So how do you conceptualize AOTC&#8217;s predictive focus on the emergent? Do you see its status as an online and open journal in terms of this predictive and emergent capacities?</p>
<p>CS: I find myself wondering what anthropology is going to do THIS century, by contrast with the interesting things it did in the last one. Anthropological theory has been stuck for a while, in my view. We need iconoclasts like Edmund Leach &#8211; who said that accumulating cultural descriptions for the sake of it isn&#8217;t good enough. Obviously, a handful of articles in AOTC won&#8217;t sort out the future of the discipline. But I&#8217;m hoping we might help a few colleagues think more clearly about some important questions. As for the open/online format, the main advantage is that AOTC is there for anybody to read, including the many anthropologists who lack easy access to journals and other publications. Our latest issue, which went live last week, has already been looked at by people in 84 countries.</p>
<p>AF: AOTC is mainly composed of reviews of anthropological work. Is this because you&#8217;ve found this an important component lacking in the anthropological journalistic sphere or because it lends itself nicely to the online format?</p>
<p>CS: It&#8217;s easy to find reviews of anthropology books. Having said this, you&#8217;ll almost never find them in London Review of Books, New York Review of Books, etc. And the ones at the back of anthropology journals tend to be short, and are written for specialists. Our reviews are longer than average, a bit more reflective, and we&#8217;re basically saying that ANY of them should, in theory, be of interest to ANY anthropologist &#8211; as well as to scholars and students from other disciplines. So, for example, you might not especially care about Mongolian shamans, but in the latest AOTC there&#8217;s a fascinating article by James Laidlaw (a review of Morten Pedersen&#8217;s new book) that should, I think, convince you that they are worth thinking about.</p>
<p>AF: I am probably overdetermining the journal as a form of critique but to me AOTC represents the application of much of our theoretical antagonism against closed and privatized journals. Am I overdetermining this analysis? What is the ideological origins of AOTC in relationship to the present state of academic publishing?</p>
<p>CS: The current academic publishing model doesn&#8217;t work very well for anthropology, in my view. Obviously things are going to change in the next few years &#8211; perhaps dramatically &#8211; because of the internet. Having said this, there are costs involved in supplying outstanding content to readers, regardless of the delivery method. So I think some degree of commercialization or subsidization (which is really hidden commercialization) is inevitable in academic publishing.</p>
<p>AF: I noticed on your online list of publication that you cite your written work at AOTC. You are considering it a legitimate location for publishing. How would you like AOTC to develop as a space for publication for the professionalization of anthropologists?</p>
<p>CS: We are not going to start publishing large numbers of peer reviewed research articles on AOTC, if that&#8217;s what you mean. That is a huge amount of work, and we don&#8217;t have the institutional backup for it. Our niche, at least for now, is just to comment on research published elsewhere. So to an aspiring anthropologist I would say: you should try to write an important and ambitious book so that we can publish a glowing review of it on ANTHROPOLOGY OF THIS CENTURY.</p>
<p>AF: AOTC&#8217;s design is vivid with its playfully bricolaged nomeclature set against its stark black background. It&#8217;s an excellent and simple example of stylistic possibilities available for journals online. You must have an excellent team on the design side of things. What&#8217;s AOTC&#8217;s style logic?</p>
<p>CS: All of the design ideas in AOTC come from one person, the art director, Ed Linfoot. Luckily, he is very, very good at what he does.  The logic is in his brain.</p>
<p>AF: Its a simple one but one of the affordances that internet publishing has over hardcopy publishing is the capacity for fast dialogic commentary and the modeling of a virtual public sphere. As one of the moderators of this blog Savage Minds, I understand the work entailed in moderating commentary but I still find it a necessary component of online writing. Considering this, why don&#8217;t you allow comments on the articles?</p>
<p>CS: The question you ask is one that I anticipated. Not only does AOTC not have serious interactivity (e.g. readers&#8217; forums etc.), we don&#8217;t even have a letters page! This may seem odd for an online open access journal. But if people want to respond to our articles my advice is that they should stop &#8211; think carefully &#8211; and then publish a response elsewhere, either on a blog (such as yours), or in an article, or a book. The instant response is in some ways antithetical to scholarship. I&#8217;m not a big fan of it, except in the context of research seminars, such as the anthropology seminar we hold on Friday mornings at the LSE. There I can be extremely critical of someone&#8217;s ideas but this is followed by us having a drink together, and then lunch, which obviously transforms the whole interaction.</p>
<p>AF: I am sure others might like to replicate your experiment with AOTC. In terms of cultural and social capital what does it take to pull off a journal like this?</p>
<p>CS: You need a lot of friends.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/05/06/anthropology-of-this-century/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Not that kind of &#8220;living in the past&#8221;&#8230;</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/04/14/not-that-kind-of-living-in-the-past/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/04/14/not-that-kind-of-living-in-the-past/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 21:46:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ckelty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[Open Access Open Source]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7441</guid>
		<description><![CDATA[This is bad. The Archaeological Institute of America has published a statement in its popular magazine opposing open access. And by opposing, I mean totally hating on the concept. We at the Archaeological Institute of America (AIA), along with our colleagues at the American Anthropological Association and other learned societies, have taken a stand against [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.archaeology.org/1205/departments/president.html">This</a> is bad.  The Archaeological Institute of America has published a statement in its popular magazine opposing open access.  And by opposing, I mean totally hating on the concept.</p>
<blockquote><p>We at the Archaeological Institute of America (AIA), along with our colleagues at the American Anthropological Association and other learned societies, have taken a stand against open access. Here at the AIA, we particularly object to having such a scheme imposed on us from the outside when, in fact, during the AIA’s more than 130-year history, we have energetically supported the broad dissemination of knowledge, and do so through our extensive program of events and lectures for the general public and through our publications. Our mission statement explicitly says, “Believing that greater understanding of the past enhances our shared sense of humanity and enriches our existence, the AIA seeks to educate people of all ages about the significance of archaeological discovery.” We have long practiced “open access.”
</p></blockquote>
<p>Really? No.  Really?  But wait, there&#8217;s more:</p>
<blockquote><p>While it may be true that the government finances research, it does not fund the arduous peer-review process that lies at the heart of journal and scholarly publication, nor the considerable effort beyond that step that goes into preparing articles for publication. Those efforts are not without cost. When an archaeologist publishes his or her work, the final product has typically been significantly improved by the contributions of other professionals such as peer reviewers, editors, copywriters, photo editors, and designers. This is the context in which the work should appear. (Almost all scholarly books and many articles lead off with a lengthy list that acknowledges these individuals.)
</p></blockquote>
<p>And then there is this:</p>
<blockquote><p>We fear that this legislation would prove damaging to the traditional venues in which scientific information is presented by offering, for no cost, something that has considerable costs associated with producing it. It would undermine, and ultimately dismantle, by offering for no charge, what subscribers actually support financially—a rigorous publication process that does serve the public, because it results in superior work.</p></blockquote>
<p>I was going to write a really scathing response about how evil this is.  But really, I don&#8217;t think i can do it.  President Bartman and the archaeologists are running scared, just as the AAA is.  The issue comes down to something much more fundamental than open access, and I direct this at faculty, students and other members of scholarly societies:</p>
<p><em>Do you want your scholarly society to survive?  </em></p>
<p>I mean this honestly.  I, for instance, do not.  I no longer give a flute about the AAA.  I&#8217;ve tried my hardest to make the error of their ways visible to them, but failed.  I&#8217;ll miss the meetings and the swag, but they now do nothing else but suck money out of my university library and give it to Wiley Blackwell.  Game over.  </p>
<p>But I undestand if you don&#8217;t feel that way, and if you don&#8217;t then it really is a problem that our scholarly societies can only exist by making our research *less* accessible and available.  We need to find another way.  </p>
<p>Here are some issues to consider if you are an archaeologist (or belong to any scholarly society):<br />
<span id="more-7441"></span></p>
<p>1) No one is imposing anything on anyone yet. AIA is writing this in opposition to the <a href="http://news.sciencemag.org/scienceinsider/2012/02/lawmakers-reintroduce-public-access.html?ref=hp">recently re-introduced</a> FRPPA legislation that would extend public access to federally funded research at all agencies, not just the NIH (which currently requires that published research funded by taxpayers be available to taxpayers 12 months after it is published).  They owe it to their membership to explain this, rather than spreading fear and uncertainty by being vague and threatening.  But instead, it falls to me to clarify it.  If there are in fact any archaeologists who do their work with taxpayer money, and if that legislation passes, then yes, those faculty members would be required to make a *version* of their research publicly accessible.  It does not force publishers to do anything at all, and it certainly does not affect the quality they claim to create.</p>
<p>2) Holding public lectures and events, and publishing journals, while laudable, is not the same thing &#8220;open access&#8221;.  It is disingenuous and misleading to confuse the issue this way.  Open access, as it is used by the other 99.9% of people who use the term, refers to nothing more than whether or not academic research publications are openly available to the public.  Having a mission statement that says &#8220;we intend to educate people&#8221; is also not the same as open access. </p>
<p>3) It is absolutely, 100%, totally and completely correct that high-quality publishing is expensive.  BUT THIS IS NOT THE POINT OF OPEN ACCESS.  If I could make my letters more all-caps I would. No one is  saying that open access makes publishing cheaper. This is also misleading. </p>
<p>4) Follow the money.  Where does all that money come from that makes AIA&#8217;s publications so fantastic?  From university libraries.  It is libraries who buy subscriptions to academic journals, not individuals, not businesses, not people at Barnes and Noble, or people passing a news-stand in Kinchasa.  Elite university libraries pay for those articles to be great.  Who writes and reviews those articles?  University researchers.  Not independently wealthy archaeology connoisseurs, not well-paid corporate researchers, but university researchers.  Add it up:  the content is produced and reviewed (and read) by university researchers.  The subscription fees are paid by university libraries.  Scholarly societies publication programs are 99% dependent on universities for their revenue.  What they make in dues and other fundraising, especially in the case of something like AIA and AAA, is dwarfed by this publication program.  Now ask your local librarians how much more money they have to support scholarly societies whose publications are getting more expensive, more difficult to access, and more tedious to negotiate&#8230;  you&#8217;ll get an earful.</p>
<p>5) What&#8217;s the solution?  Maybe the solution is for faculty to work with their universities to find ways to support a scholarly society without the condition being the restriction of research availability.  There is enough money in the system to be creative about this, but not so long as our scholarly societies are extracting it from our libraries and giving it to for profit publishers who, unlike the AIA, do not make our work superior.</p>
<p>It&#8217;s unfortunate that scholarly societies are in this position, but it is evil that they are opposing something that only enriches the already super-rich for-profit publishers who are busy buying up scholarly society publications.  It may already be too late to save our scholarly societies and the publications they offer.  I hope not.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/04/14/not-that-kind-of-living-in-the-past/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Empathy, or, seeing from within</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/04/03/empathy-or-seeing-from-within/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/04/03/empathy-or-seeing-from-within/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 22:44:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books and Articles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7404</guid>
		<description><![CDATA[Anthropology report is running a round-up piece on empathy in anthropology and its centrality to our discipline. It&#8217;s a timely subject, given the recent edited volume on the topic. In this post I wanted to point out another article having to do with empathy, in this case an oldie-but-goodie: Robert Lowie&#8217;s &#8220;Empathy, or, Seeing From [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anthropology report is running a round-up piece on <a href="http://anthropologyreport.com/anthropology-teaching-empathy/">empathy in anthropology</a> and its centrality to our discipline. It&#8217;s a timely subject, given the recent <a href="http://www.amazon.com/The-Anthropology-Empathy-Experiencing-Societies/dp/0857451022/ref=sr_1_2?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1333491231&amp;sr=1-2">edited volume</a> on the topic. In this post I wanted to point out another article having to do with empathy, in this case an oldie-but-goodie: Robert Lowie&#8217;s &#8220;Empathy, or, Seeing From Within&#8221; which appeared in a massive festschrift for Paul Radin that appeared back in the day. Check it out &#8212; it&#8217;s a classic.</p>
<p>It&#8217;s a great piece which puts empathy, not &#8216;cultural relativism&#8217; (whatever that is) at the center of our endeavors. My favorite part of the piece is central section where Lowie suggests that even Nazis are deserving of empathy. It&#8217;s an extraordinary statement, especially coming from a German Jew. I don&#8217;t want to automatically assume that everything Lowie said is right because he is old and important &#8212; there is a lot unattractive about Lowie &#8212; but this idea that anthropologists should be able to see things even from a Nazi&#8217;s point of view has always struck with me.</p>
<p>This impulse for empathy sits uneasily with anthropology&#8217;s other moral intuition: activist denunciation of power in the name of a leftist populism. Frankly, a lot of work done in this vein is carried out in an emotional tone that is very far from empathy indeed.</p>
<p>I think this is one of the reasons why I personally have never had much use for an activist framing for my own work. This often surprises people, since I work on such a sexily political topic: huge mining company crushes indigenous people. But in fact most of my work is about how this simple framing doesn&#8217;t capture the facts on the ground, even if it does tell a simple story of the sort we like to hear.</p>
<p>For me, a commitment to social justice is part and parcel of empathy. As in: if you have the later you think people deserve the former. I study all aspects of mining, from the boardroom to the ball mill to the communities living sandwiched between waste dumps. And to be honest, I have empathy with everyone in all parts of that chain. This doesn&#8217;t mean that I agree with them, but I feel that if Lowie can be empathetic of a Nazi, surely I can put myself in the shoes of a mining executive.</p>
<p>I teach courses in political anthropology that are focused around particular topics such as the 2008 Financial Crisis and Great Environmental Disasters Of The Global Oil Industry. Reading these topics with my class has taught me that students don&#8217;t need to be cultivate a critical attitude. Reality, as they say, has a well-known liberal bias. All you have to do to be outraged is possess some baseline socialization into American culture. My experience in these courses is that empathy, rather than denunciation, leads to moral certainty. There is no better way to be sure that your moral intuitions are correct than to really, really try to see it from the point of view of someone else. When you do this and still think they are a total asshole, then you can have faith that your moral intuitions are correct.</p>
<p>It&#8217;s for this reason that I&#8217;ve always preferred empathy to anger-driven activism &#8212; not because the first is apolitical, but because the second is a shortcut to a judgment that is too important to be rushed. Even a Nazi deserves empathy &#8212; even if in the end we do not agree with them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/04/03/empathy-or-seeing-from-within/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>42</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mediating the Real I</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/03/31/mediating-the-real-i/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/03/31/mediating-the-real-i/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2012 16:31:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>garrison</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[digital media]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnography]]></category>
		<category><![CDATA[Fieldwork]]></category>
		<category><![CDATA[media studies]]></category>
		<category><![CDATA[Methodology]]></category>
		<category><![CDATA[North America]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Visual Anthropology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7384</guid>
		<description><![CDATA[Whenever I mention that one of my primary areas of anthropological research is media, the question I come across on a recurring basis is the following: How will you be able to pursue that through ethnographic fieldwork of everyday activities? My sense is that such a response comes from the view that media are disembodied [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Whenever I mention that one of my primary areas of anthropological research is media, the question I come across on a recurring basis is the following: How will you be able to pursue that through ethnographic fieldwork of everyday activities? My sense is that such a response comes from the view that media are disembodied and deterritorialized objects or processes, or that they operate at a pace that is difficult to engage through participant-observation. In response to such concerns much work in anthropology has sought to “ground” media by focusing on production or reception practices, or occasionally both. However, I consider this kind of question crucial to think through during my exploratory fieldwork and research design phase.</p>
<p>A similar issue has arisen in anthropological research on Muslims in North America. In the conclusion to Katherine Pratt Ewing’s edited volume, <a href="http://www.amazon.com/Being-Belonging-Muslims-United-States/dp/0871540444/ref=sr_1_sc_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1333210016&amp;sr=1-1-spell">Being and Belonging</a> (2008), Andrew Shryock called for greater attention to “the immediate and mediated worlds…articulated in everyday life” (206). So, how should one strike a balance between studying media and the everyday? One could study the everyday dimensions of production practices, or how the reception of media is incorporated into people’s everyday lives, or how and why media producers construct the everyday in certain ways.<span id="more-7384"></span><img title="More..." src="http://savageminds.org/wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" alt="" /></p>
<p>This issue is especially relevant to many members of the Muslim community in North America and those who conduct research on/with them. Last year I attended two large conferences: The American Academy of Religion (San Francisco, November 2011) and the Islamic Society of North America (Chicago, July 2011). Religious adherents, spokespersons and academics all converged on the notion that engaging with media (news, entertainment, and social media) was the most vital means to influence public opinion about Muslims. I heard numerous panels where professors, journalists, filmmakers, writers, students, etc. discussed the benefits and pitfalls of media activism. Such a large degree of interest solidified my focus on the anthropology of media and Islam by generating more questions than answers. But what about the everyday?</p>
<p>I share Shryock’s view that ethnographies of the everyday lives of Muslims in North America could add texture to our understanding of post-9/11 Muslim identity formations, while also humanizing the Muslim ‘Other’. Yet, television shows about everyday Muslim lives have reached more Muslim and non-Muslim American homes than any ethnography could dream of. Even though an ethnography of actual lives could provide a much needed point of comparison with televisual representations, it seems just as pressing to ethnographically research the construction and reception of the everyday in tv programs.</p>
<p>An ideal approach would analyze the relationship between the everyday in televisual media and lived realities. But, there is no guarantee that such moments would arise during fieldwork and would probably have to be one dimension of a larger study. For this reason, internet sites could prove useful for analyzing how Muslims discuss such shows and apply them to life situations (more on this in the next post), as well as understanding how non-Muslims make sense of them. Another possibility would be to approach the relationship between the everyday and media in a sideways manner (see my last <a href="http://savageminds.org/2012/03/12/sideways-from-who-and-what-to-how/">post</a>). This would entail interpreting one in light of the other without positing an underlying unity.</p>
<p>How do you perceive the relationship between media and the everyday? What are some other fruitful directions to pursue?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/03/31/mediating-the-real-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chicago right-prices some kindle titles</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/03/07/chicago-right-prices-some-kindle-titles/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/03/07/chicago-right-prices-some-kindle-titles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 01:39:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=7274</guid>
		<description><![CDATA[I don&#8217;t normally shill for publishers, but I did notice something the other day that I thought would be worth mentioning on the blog: University of Chicago Press has dropped the prices on much of its digital catalog to right around USD$5. In particular, many of the titles in their &#8220;Chicago Guides to Writing, Editing, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t normally shill for publishers, but I did notice something the other day that I thought would be worth mentioning on the blog: University of Chicago Press has dropped the prices on much of its digital catalog to right around USD$5. In particular, many of the titles in their &#8220;Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing&#8221; are this low, including several that are pretty indispensable: Germano&#8217;s <em>From Dissertation to Book </em>and Emerson and Shaw&#8217;s <em>Writing Ethnographic Fieldnotes. </em>Other classics that might or might not get you mileage include <em>The Craft of Research, Tricks of the Trade, </em>and <em>How To Write a BA Thesis. </em>Joseph Williams&#8217;s <em>Style </em>is a ridiculous USD$32 on Kindle (used earlier paper editions are cheaper), but Hackett sells <em>The Nuts and Bolts of College Writing, </em>which uses Williams&#8217;s method, for USD$5.35. That method rocks. 100%. There is no better way to learn to write. I sleep with <em>Style </em>under my pillow. For trulies.</p>
<p><span id="more-7274"></span>I mention this because I&#8217;ve thought a lot about purchasing DRM&#8217;d books, what use they are, and what use they aren&#8217;t. You don&#8217;t really <em>own </em>them: you can&#8217;t print them up, you can&#8217;t share them, photocopy them, highlighting and annotating are limited, and let&#8217;s face it: with one snap of Amazon&#8217;s fingers they could disappear tomorrow. Sure, they are convenient. But they are convenient and <em>evil. </em>And you did I mention you don&#8217;t really own them?</p>
<p>Still, there are books that should be part of your library that are not really central to your intellectual project: I study gold mining in Papua New Guinea, for instance, so I have some good general histories of gold rushes in Australia and California on my shelves. Stuff like this takes up space on shelves and it&#8217;s nice to have on hand but… do you <em>really </em>need it? For books like these, such as the &#8216;professionalization&#8217;-style books by Chicago, having them on Kindle is nice.</p>
<p>The question is: how much do you want to spend for long-term rental of the right to view a book? I think Chicago&#8217;s price of five bucks is just about right. I don&#8217;t know enough about the industry to tell if Chicago is following a general trend here, but I think this price for these books (as well as some scholarly books in its backlist) is just about the maximum I&#8217;d be willing to pay. It&#8217;s an interesting development.</p>
<p>Amazon&#8217;s URLs are incredibly krufty and whenever I post some of them here, they never seem to work right sine you all are not logged on as me. But just search the kindle store for &#8220;Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing&#8221; and they should come up, or google individual titles.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/03/07/chicago-right-prices-some-kindle-titles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hrdy on Santorum</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/01/07/hrdy-on-santorum/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/01/07/hrdy-on-santorum/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 13:51:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt Thompson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6910</guid>
		<description><![CDATA[In prepping for my new gender studies course this spring I’m rereading Sarah Blaffer Hrdy’s Mother Nature for the first time in about ten years. Well, aside from looking at the pictures and glancing over my underlines that is. So it came as somewhat of a surprise to find that Hrdy, twelve years out from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In prepping for my new gender studies course this spring I’m rereading Sarah Blaffer Hrdy’s <i>Mother Nature</i> for the first time in about ten years. Well, aside from looking at the pictures and glancing over my underlines that is. So it came as somewhat of a surprise to find that Hrdy, twelve years out from publication, had something to say about now top-tier presidential candidate, Rick Santorum. </p>
<p>The story she’s referencing has already been trotted out by websites like <a href="http://jezebel.com/5873158/rick-santorums-anti+abortion-stance-would-have-killed-his-own-wife">Jezebel</a>, about how late in Santorum&#8217;s wife’s fourth pregnancy something went catastrophically wrong, her body went into septic shock and doctors recommend an abortion. Because the procedure collided with &#8220;their&#8221; worldview (I&#8217;m assuming that her beliefs coincide with his) the mother risked her life despite the fact that doctors predicted her child would die regardless. In the end the mother survived but the baby died.</p>
<p>What really stands out to me in the passage is the great wit that Hrdy marshals in her description of Santorum on the senate floor, not easy to do given the circumstances, recontextualizing the abortion debate as something older than politics itself. It’s a testament to what a talented writer can do with words and how one anthropologist contributed to the discourse by deconstructing it.</p>
<p><b> Hrdy. 1999. <i>Mother Nature</i>. (pp.5-6)</b></p>
<blockquote><p>
The abortion issue is notorious for generating so much “heat” and so little “light.” On this particular occasion, one of the senators debating the issue (Rick Santorum, Republican from Pennsylvania) became “so emotional” that the blood vessels leading to his stomach constricted, while those leading to his heart and brain dilated. Responding to signals from the most ancient portions of his brain, his pounding heart caused the face of this deeply threatened mammal to flush “crimson” in preparation for a fight. His voice rose to such a pitch that colleagues had to intervene.</p>
<p>…</p>
<p>The abortion debate is ultimately about what it means to be a mother; and the senator, like many humans before him, had his own unusually clear notion of what mothers were for. The couple already had three young children, but this fourth birth was given clear priority over his wife’s well-being as well as that of her other children. Fortunately, the mother survived. But, as doctors predicted, the new baby died shortly after birth.</p>
<p>As the debate unfolded, the rush of blood and pounding heart beneath the senator’s coat and tie spoke volumes about motivations far deeper, far older, then members of Congress ordinarily consider. Like all humans, and indeed as is typical of the entire Primate order, the senator exhibited an intense, even obsessive, interest in the reproductive condition of other group members. Like other high-status male primates before him, he was intent on controlling when, where, and how females belonging to his group reproduced. One former member of the House of Representatives, however, sensed that there was more at stake than just the issues under debate. “It’s very interesting the issues they select,” observed Patricia Schroeder of Colorado. “They don’t want to intervene in the bodily functions of men.”</p>
<p>Schroeder’s quip goes to the heart of the matter. Passionate debates about abortion derive from motivations to control female reproduction that are far older than any particular system of government, older than patriarchy, older even than recorded history. Male fascination with the reproductive affairs of female group members predates our species.</p></blockquote>
<p>I’m pretty sure I had a quote from Hrdy about Newt Gingrich too. If I find it again I’ll add it to the comments. Finally, the ‘90s are going retro! That’s good. I was getting sick of all this ‘80s crap: Ronald Regan, Don Henley. Bring back the culture wars and A Tribe Called Quest.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/01/07/hrdy-on-santorum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subjective, objective and indigenous history: Seediq Bale’s take on the Wushe Incident</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/01/04/seediq-bale-as-history/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/01/04/seediq-bale-as-history/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 16:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>darryl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6788</guid>
		<description><![CDATA[A favorite topic on the blogosphere is whether or not Seediq Bale is an historically accurate take on the Wushe Incident. Some details, at least, are inaccurate, and people have some questions for the director Wei Te-sheng. For instance: Why is Mona Rudao at events in the early 1900s he didn’t attend (人止關 in 1902 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A favorite topic on the blogosphere is whether or not <em>Seediq Bale</em> is an historically accurate take on the Wushe Incident. Some details, at least, are inaccurate, and people have some questions for the director Wei Te-sheng. For instance: Why is Mona Rudao at events in the early 1900s he didn’t attend (人止關 in 1902 and 姊妹原 in 1903)? Why does Mona Rudao shoot at Seediq women when there’s no historical evidence for it and when it goes against <em>gaya</em> - tribal tradition or teaching? Where does the child warrior Pawan Nawi come from? And so forth.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6794" class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/boy.jpg"><img class="size-full wp-image-6794" title="boy" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/boy.jpg" alt="" width="480" height="360" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Child warrior Pawan Nawi and Chief Mona Rudao</dd>
</dl>
</div>
<p><span id="more-6788"></span>In assessing <em>Seediq Bale</em>’s historical accuracy it’s helpful to distinguish between subjective and objective: between 1) immediate, indigenous perspectives on history as it unfolds as current event on the one hand, and 2) distantiated, contextualized interpretations of historians on the other hand.</p>
<p>At a promotional event I attended, the director Wei Te-sheng said he wanted the audience to forget everything that has happened since 1930. I take him to mean that he wants to transport us back in time and give us subjective perspectives, mostly indigenous perspectives, on the Wushe Incident. This subjective history includes a knowledge of tribal politics and more basically of the Seediq worldview, of Seediq belief.</p>
<p>First, what I’m calling “tribal politics,” with no disrespect or evaluation whatsoever intended in the use of the term &#8220;tribal.&#8221; It’s true that Mona Rudao and other indigenous characters in the film have a concept of the Japanese as an “alien race” or “foreign tribe.” Yet primarily Mona Rudao’s political world in the film remains one of territorial tribal alliances and antagonisms, involving in particular Toda and Tkdaya Seediq and to a lesser extent the Truku. Mona Rudao hates the Toda chief Temu Walis more than he hates the Japanese, and his hatred is more enduring.</p>
<p>Would the film’s take on tribal politics satisfy a historian? A historian would probably be impressed without being able to accept the film as history. It seems to me that, the film’s alliances and antagonisms don’t shift. They kind of freeze. This makes it easier for the audience to understand. There’s even a poster for the benefit of the audience that lays out the different agents and their relations.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6791" class="wp-caption     aligncenter" style="width: 510px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/Seediq_Bale_cast.jpg"><img class="size-large wp-image-6791 " title="Seediq_Bale_cast" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/Seediq_Bale_cast-1024x690.jpg" alt="" width="500" height="340" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Complicated, but not complicated enough</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: left;">A historian would have a sense of an evolving not a static political system. More problematically, the film reduces the number of historical agents and simplifies their relationships in order to produce good drama. Too many characters and groups would confuse the audience, and make it harder to determine who to identify with. A film needs a hero, or at least a single or a couple of main characters to pay attention to. That’s why Wei Te-sheng put Mona Rudao at incidents he never attended (人止關 and 姊妹原), to keep him in the spotlight. He has to be in the spotlight, because he’s the main character in the main plot.</p>
<p>Main and supporting characters and main plots and sub plots are how we structure our works of narrative art and to some extent how we think about our lives. Historians can use these same tropes to produce narrative history, but historical narratives are always more complicated in history books than in novels or films. The narrative models a historian would build of the Wushe incident would regard individual motivations in the evolving system of tribal relations. People today don’t understand the system; they don’t have too much patience to learn about it. It’s much easier for Wei Te-sheng to present “interpersonal” relations not in the context of the system, but rather in terms of “love” and “hate.” In the film Mona Rudao hates the Toda leader Temu Walis. The audience gets it: Mona Rudao really doesn’t like the guy. The feeling becomes mutual, and that’s why Temu Walis agrees to go after Tkdaya warriors during the reprisal like a bounty hunter or a gun for hire. The actual relationship between the two men could not have been so simple. They went to Japan together several decades before 1930 (meaning that Temu Walis was not quite as young as he is portrayed in the film &#8211; see the promotional poster below)!</p>
<p>Second, the Seediq worldview. In his <a href="http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archives/2011/09/21/2003513778/1">review of the film</a> in the <em>Taipei Times</em>, Pastor Michael Stainton, who has worked with the Seediq people for decades, claims that the account of Seediq belief in the film is compelling. As Mona Rudao reminds us over and over again in the film, and as he was taught by his father, a <em>seediq bale</em> &#8211; a real man &#8211; has headhunted. If he arrives at the rainbow bridge of the afterlife with blood on his hands he can cross to the happy hunting ground on the other side. A woman can be a <em>seediq bale</em> as well, by mastering weaving and presenting her callused hands for inspection on this side of the rainbow bridge. Both men and women have the right to receive facial tattoos when they become <em>seediq bale</em>. (I should note that Professor Stainton and Professor Guo Pei-yi have both reminded me that the practice of gaya was more than just headhunting and weaving). In the film this seediq bale belief is presented as the most significant cause of the incident. Mona Rudao wants to give the young men of the tribe a chance to become Seediq bale by driving out the foreign race that has occupied and exploited the ancestral hunting ground. It is the desire to become a real man more than hatred of the Japanese that motivates the decision of each individual warriors. After all, in the happy hunting ground of the afterlife, the headhunters and their victims will be reunited as friends.</p>
<p>How compelling would this explanation be for a historian or an anthropologist? I’m not sure. It’s plausible. But where&#8217;s the evidence? Check out this picture of Mona Rudao:</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6792" class="wp-caption aligncenter" style="width: 354px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mona6.jpg"><img class="size-full wp-image-6792" title="mona" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mona6.jpg" alt="" width="344" height="450" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Mona Rudao (center)</dd>
</dl>
</div>
<p>Can you tell if he has scars? You sure can’t tell whether he believes in a rainbow bridge to the afterlife. I am ignorant, but if anyone promised to vouchsafe me certain knowledge on Mona&#8217;s motivations, I would have epistemological reservations. The only records we could have of Mona Rudao&#8217;s beliefs are from Japanese hands. We could interview very old Seediq people and ask them what they grew up believing or what Mona Rudao believed if they knew him, but their statements would be contaminated by the eight intervening decades. Japanese anthropological records would have to be used carefully. So a historian could consider the role of traditional belief in the incident, but would not be able to use belief to advance a certain explanation of the incident.</p>
<p>A historian&#8217;s lack of certainty or even ignorance about many things is the result of historical distance. No historian would write history about a current event. If he did he’d be a reporter. History can be written only with historical distance. This distance in theory allows for objectivity, but it also creates ignorance. When all you have is documents there will be many things you don’t know. Oral history can be problematic, our faith in the horse’s mouth notwithstanding. Historical distance must inspire a sense of humility. It might seem disappointing or embarrassing to admit that we just don’t know, but it’s the uncertainty, the room for discussion and provisional interpretation that makes history interesting.</p>
<p><em>Seediq Bale </em>displays no such humility and narratively it’s kind of boring. The way <em>Seediq Bale </em>tells the story, everything is presented as truth, as <em>how it happened</em> not <em>how it might have happened</em>. In the first scene, Mona Rudao takes down a mountain boar. There is one major flashback in the film, when Mona Rudao remembers his father telling him about the Seediq worldview. Otherwise it&#8217;s just one damn thing after another. Sometimes there are twin narrative strands proceeding together in time; otherwise not much besides endurance is demanded of the audience. There is no objective perspective from a standpoint of historical distance.</p>
<p>By contrast, other literary adaptations of Wushe have begun in the present and reimagined the past. <em><a href="http://www.youtube.com/watch?v=395L23S1WNE">Dana Sakura</a></em>, the miniseries about Wushe that played on public television in 2003, presented the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_story">frame story</a> of a young Taiwanese man, a graduate student in history, who goes to Wushe and to the village of Qingliu, where the survivors of Wushe were moved in 1931, to try to understand the role of a relative in the incident. In <em>A History of Pain </em>Michael Berry sees this as a Taiwanese appropriation of the incident and that may be so. But it also introduces the historical distance of a frame story. That’s what frame stories do, create distance. The miniseries presents a reimagining of Wushe based on interviews the graduate student conducts. We get a sense of what it <em>might</em> have been like, of what <em>might</em> have happened. The same is true in the recent indigenous film <em><a href="http://savageminds.org/2011/12/09/finding-sayun/">Finding Sayun</a></em>, which reimagines the story of <em>Sayun’s Bell </em>while reminding the audience: this <em>might</em> be how it happened. In another notable presentation of Wushe, Wuhe&#8217;s novel <em><a href="http://blog.roodo.com/wuheh/archives/334690.html">Remains of Life</a></em>, which Professor Michael Berry is translating, all we have is the frame story; Wuhe refuses to reenact history in his imagination; his concern is the contemporary village of Qingliu.</p>
<p>Contemporary perspectives on Wushe are not necessarily objective. There&#8217;s a fuzzy boundary between subjective and objective. We try to be objective about the subjective. And being objective is really hard. Chinese and Taiwanese historians have interpreted Wushe according to their own worldviews, and in some sense it&#8217;s impossible not to, as we always write from a limited perspective; that&#8217;s what Gadamer was on about with the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fusion_of_horizons">fusion of horizons</a> (though alas it&#8217;s so often the confusion of horizons). I don&#8217;t think contemporary indigenous ideas about Wushe are necessarily more objective. Indigenous peoples have historical distance but might not like the humility that has to go along with it. At the same time, indigenous people&#8217;s views deserve special respect. It&#8217;s more their history than anyone else&#8217;s. I&#8217;ll try to critically discuss three indigenous perspectives on <em>Seediq Bale</em> in the context of my discussion of subjective and objective history in <em>Seediq Bale</em>.</p>
<p><strong>Indigenous Perspectives on <em>Seediq Bale</em></strong></p>
<p>First, Seediq people argue that Mona Rudao would never have shot at his womenfolk because it <a href="http://www.youtube.com/watch?v=U43P7sy_dFM">goes against Gaya</a>. I&#8217;m a bit skeptical. What Gaya was in 1930 was not written in stone. From my limited experience reading Taiwan aboriginal fiction, people are not always in agreement about what their tradition is. In <a href="http://books.google.com.tw/books?id=R4wX5yWuPmkC&amp;pg=PA58&amp;lpg=PA58&amp;dq=rimui+aki&amp;source=bl&amp;ots=yxwJ8ub0b6&amp;sig=2GqZJ9IIBudAaV2eAZfH20HGwRg&amp;hl=zh-TW&amp;sa=X&amp;ei=3CwFT5m-DcuTiQebm7mWCA&amp;ved=0CDQQ6AEwAw#v=onepage&amp;q=rimui%20aki&amp;f=false">Rimui Aki 里慕伊．阿紀&#8217;s stories</a>, for instance, women don&#8217;t always agree with male interpretations of Gaya. Also, even if Mona&#8217;s act was against Gaya, the relationship between social rules and contact is complicated. People in Taiwan joke about how a red traffic light is for reference purposes only when they don&#8217;t want to wait for the light to change. People take the rules into consideration, but as Bourdieu argued behavior is constrained not determined by rules. What&#8217;s more objectionable about the scene in question is, again, that we don&#8217;t know whether it happened, and Wei Te-sheng presents it as if it actually did happen.</p>
<p>Second, in the aftermath of Wushe, the Japanese paid Toda warriors to slaughter the Tkdaya rebels. This is historical fact. I&#8217;ve already noted that the fact has to be understood in the context of intertribal relations not in terms of interpersonal animosity. Also, there are still Toda and Tkdaya people alive today and some of them are not pleased that the historical conflict between them has been dragged out and displayed in the light of day. I know where they&#8217;re coming from. But I don&#8217;t think that the Toda leader Temu Walis is portrayed negatively in the film. He&#8217;s played by the heartthrob actor Ma Zhixiang (Umin Boya). Umin Boya is himself a Toda Seediq. He&#8217;s one of the most interesting characters in the film; he&#8217;s very tormented by the fact that his traditional belief has been commodified by the Japanese. He&#8217;s not presented as an evil character.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6793" class="wp-caption aligncenter" style="width: 370px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mazhixiang.jpg"><img class="size-full wp-image-6793 " title="mazhixiang" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mazhixiang.jpg" alt="" width="360" height="600" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Umin Boya as the Toda chief Temu Walis</dd>
</dl>
</div>
<p>Third, a related matter is the presentation of the &#8220;hero&#8221; of the film, Mona Rudao. In <em>Seediq Bale </em>he&#8217;s, well, heroic. He conceives an irrational hatred of Temu Walis, but heroes don&#8217;t have to be nice according to some small minded concept of how people should behave. In the film Mona Rudao is larger than life. But not all contemporary Seediq see him that way. The Toda especially have their own views of chief Mona, and not all of them are positive. Not all of them are all that heroic, either. Hero-worship does not make for a good historian, because heroes belong in myths and legends not in history. Individual achievements may seem heroic, but the glory fades when you understand them in context. Mona Rudao was taken on a tour of Japan. He remained chief for so long because he had Japanese support, because he was a pawn in a complicated field of power. The Toda historian Kumu Tapas has, by compiling oral history, been gathering materials by which a more balanced picture of Mona Rudao might emerge.</p>
<p>For eighty years, Wushe has been represented from Japanese, Chinese and Taiwanese perspectives. Now that indigenous people have started expressing their own perspectives, non-indigenous writers, filmmakers, or novelists have to be more careful. They can&#8217;t just make things up. And hopefully someday soon, we will have an indigenous fictional narrative version of the Wushe Incident.</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/kumu13.jpg"><img class="size-full wp-image-6810 alignleft" title="kumu1" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/kumu13.jpg" alt="" width="249" height="330" /></a><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/kumu21.gif"><img class="alignright size-full wp-image-6802" title="kumu2" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/kumu21.gif" alt="" width="249" height="330" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/01/04/seediq-bale-as-history/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mona Rudao’s scars: epic identity in “Seediq Bale”</title>
		<link>http://savageminds.org/2012/01/01/mona-rudao%e2%80%99s-scars/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2012/01/01/mona-rudao%e2%80%99s-scars/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 16:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>darryl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Academia]]></category>
		<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6451</guid>
		<description><![CDATA[Commentary on the film Seediq Bale often relates it to Taiwan identity. Leaping the fifty years from the Wushe Incident (1930) to Taiwan nationalism (1980s) might seem like a non sequitur or anachronistic, but many have made the leap. According to The Economist, “its message of a unique, empowering Taiwanese identity is unmistakable.” I found this [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Commentary on the film <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Warriors_of_the_Rainbow:_Seediq_Bale">Seediq Bale</a></em> often relates it to Taiwan identity. Leaping the fifty years from the Wushe Incident (1930) to Taiwan nationalism (1980s) might seem like a non sequitur or anachronistic, but many have made the leap. According to The Economist, “its message of a unique, empowering Taiwanese identity is unmistakable.” I found this statement very irritating when I read it. What business does anyone have relating a Seediq resistance against the Japanese to Taiwan identity? I&#8217;ll address the issue of the supposed connection between <em>Seediq Bale </em>and Taiwan identity in a roundabout way, by exploring <em>Seediq Bale</em> as an epic film. It seems to me that the film&#8217;s message is of an epic identity, not necessarily an empowering one.</p>
<p><span id="more-6451"></span></p>
<p><em>Seediq Bale</em> is often described as a <em>shi3shi1</em><em> </em>史詩 &#8211; an “historical poem” &#8211; the typical Chinese translation of “epic.” The original epics were oral historical poetry, but orality and poetry are no longer essential features of epic. Maybe history isn&#8217;t essential either; epic is sometimes used with the simple meaning of “grand.” But I’ll be assuming a more complicated and interesting definition “a grand, repetitive mytho-historical narrative of conflict that begins in the middle (<em>in medias res</em>) captures the imagination of posterity because it bears on identity, both individual and collective.” It seems to me that <em>Seediq Bale</em><em> </em>articulates an epic identity at odds with our modern notion of personal identity.</p>
<p>The most obvious meaning of epic is simply very long, and <em>Seediq Bale</em> is indeed very long. At four and a half hours, it is the longest Taiwan feature film by about half an hour. (Edward Yang’s <em><a href="http://www.imdb.com/title/tt0101985/">A Brighter Summer’s Day</a></em>, to my knowledge the second longest, was a very different kind of film!). At a budget of 25 million USD it is the largest Taiwan production ever. The director Wei Te-sheng has plans for a three part epic treatment of Taiwan’s Dutch era (1624-1661), from Dutch, Chinese and Siraya plains aboriginal points of view. This would be another eight hours of epic filmmaking. After the theatres take their share of the gross, <em>Seediq Bale </em>is likely to remain in the red by a few million USD, so it’s not clear whether Wei Te-sheng will get the chance to make another epic film.</p>
<p><em>Seediq Bale</em><em> </em>also has many large battle scenes, involving large numbers of actors. The large battle scene is one of the defining features of the film epic. The way the battle scenes are filmed reflects an epic contrast of perspectives. Now we see the scene as a whole, from an objective perspective, now we switch to a close up in the heat of the action, from the perspectives of an individual hero.</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/longshot.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6760" title="longshot" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/longshot.png" alt="" width="458" height="194" /></a></p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/closeups.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6761" title="closeups" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/closeups.png" alt="" width="458" height="194" /></a></p>
<p>Epics involve “epic machinery,” the world of gods above the world of men. In oral epic, the spirit world can be powerfully evoked, but film deals in images, and images of the numinous can be fantastical or just plain silly. It is usually better to suggest, not directly represent, the otherworld in a film. <em>Seediq Bale</em><em> </em>tends to represent the spirits directly. Sometimes this works, as in the duet between Mona Rudao and the spirit of his father at the waterfall. Sometimes it does not work, as when the host of dead warriors appear walking on a rainbow cloud near the end of the film, first in profile, then head on. The CGI in the film, especially the animals, is generally pretty good, but the awfulness of the cloudborn warriors scene is universally acknowledged. The world of the gods in <em>Seediq Bale</em> is inhabited by the ancestors, which provides a justification for all seemingly objective shots, which is to say shots that do not represent the subjective POV of some character or other.</p>
<p>Like an oral epic, in which the same epithets are applied <em>ad infinitum</em> to fill out the metrical form, <em>Seediq Bale</em><em> </em>is extremely repetitive. The violence of the film is repetitive, as in Homer’s <em>Iliad</em>. One could also complain about the repetitiveness of the (excellent) score and of the imagery. Mona Rudao’s CGI bird familiar appears half a dozen times, for instance. I don’t know how many times Mona Rudao mentions the rainbow bridge across which true men, men who have headhunted, can cross to reach the rich hunting ground of the afterlife &#8211; a dozen times at least. Repetitiveness is not necessarily a flaw in a work of art; it is arguably a feature of the epic form, especially since epic tends to be oral. Films are more oral than novels, and we tend to tolerate oral repetition more than we do in writing.</p>
<p>Starting <em>in medias res</em><em> </em>is one of the defining features of the narrative structure of an epic. The <em>Iliad</em> starts not with the beginning of the war or the causes of the war but with the theme of Achilles’s wrath in the final year of the story. <em>Seediq Bale</em> starts <em>in medias res</em><em> </em>with a scene in which Mona Rudao hunts a wild boar. But this scene is near the beginning; the only flashback is when Mona Rudao remembers his father teaching him about the traditional beliefs. Otherwise, the narrative structure of <em>Seediq Bale</em> is temporally straightforward. The action sometimes divides into several strands, but these strands proceed together in time and are linked by crosscutting.</p>
<p>Epics are stories of conflict that seem significant to posterity because of the role they play in identity construction. Conflict is after all a wonderful catalyst for identity, because it forces one to take sides. Some war stories are no longer significant for identity construction, because they seem somehow too far away, yet they still capture the imagination. The Spartan resistance to the Persian advance at Thermopylae, the story of 300 defending a pass against an army of thousands, is a good example. The most recent retelling of this story is the film <em>300</em>. This film seems to have a lot in common with <em>Seediq Bale</em>. Like <em>300</em>, <em>Seediq Bale</em> is a film that aestheticizes violence (by juxtaposing the breathtakingly beautiful sakura bloom with images of gore, for instance) and which was adapted from a comic book (see the cover of the comic book which inspired <em>Seediq Bale </em>below). I think <em>Seediq Bale</em><em> </em>even alludes to the Spartan resistance. The Japanese general who leads the reprisal is stunned that three hundred indigenous warriors could resist thousands of highly trained troops of a modern army with planes, Howitzers, and poison gas.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/300.png"> <img class="aligncenter" title="300" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/300.png" alt="" width="395" height="573" /></a></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="" class="wp-caption aligncenter" style="width: 405px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/300seediq1.png"><img title="300seediq" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/300seediq1.png" alt="" width="395" height="167" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">How many?</dd>
</dl>
</div>
<p>But like an oral epic, and unlike a purely commercial film like <em>300</em>, <em>Seediq Bale</em><em> </em>seems to have a contemporary meaning. That contemporary meaning has to do with identity construction, both individual and collective.</p>
<p>First, what does the film say about individual identity? Mona Rudao&#8217;s concept of identity has a wonderful simplicity: he has an unambiguous external marker of his individuality. Like Odysseus, Mona Rudao bears a scar, a scar on his cheek as a result of a hunting accident. This serves as visual proof of his identity for everyone he meets. It allows the audience to identify Mona Rudao as a young man and a middle aged man &#8211; he’s played by two actors. His scar reminds me of Erich Auerbach’s great essay “<a href="http://www.westmont.edu/~fisk/Articles/OdysseusScar.html">Odysseus’s Scar</a>.” Auerbach argued that identity in Homeric epic is externalized, in contrast to the internalized identity of Biblical narrative. Odysseus returned home after years of wandering and was recognized by his wet nurse because of the unambiguous mark on his thigh. Classicists and biblical scholars debate Auerbach’s interpretation; but it seems to me that “an unambiguous externalized identity” applies to Mona Rudao.</p>
<p>For Mona Rudao does not just have a single scar. He also has the scars of the tattoos on his chin and forehead. These scars attest to his status as a “real man,” a seediq bale, a person qualified to cross the rainbow bridge into the happy hunting grounds of the afterlife. These scars mark his status as an adult male, a warrior. How easy it is to tell a real man from a child, in Mona Rudao’s world!</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6742" class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/monas-scars.jpg"><img class="size-full wp-image-6742 " title="mona's scars" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/monas-scars.jpg" alt="" width="480" height="360" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Mona Rudao&#8217;s scars</dd>
</dl>
</div>
<p>In this respect Mona Rudao is an impressive but ultimately rather uninteresting character. His concept of identity is more status than identity. It’s either/or, and it’s externally marked. In <em>Seediq Bale</em> Mona Rudao relates to the child warrior Bawan Nawi that he visited Japan in the 1900s. He seems to have returned to Taiwan with only a technological concept of modernity. He knew the Japanese had powerful weapons, but didn’t get any idea of psychological modernity. His sense of himself remained ancient. According to Wei Te-sheng, he lauched the attack on Wushe as a headhunting ritual for a generation of young Seediq men who had not had the chance to become <em>bale</em>.</p>
<p>Mona Rudao’s concept of identity as externalized status is juxtaposed in the film with a more modern concept of personal identity. The most interesting example of a modern identity in the film is the Dakis/Hanaoka brothers, especially the elder brother Dakis Nobin or Hanaoka Ichiro. The brothers suffer from a more modern complicated idea of self. Born Seediq, they were educated to be Japanese. They were caught between Japanese modernity and Seediq tradition. In the film they are bullied by their Japanese colleagues and rejected by their own people. In this scene at the waterfall, Mona Rudao asks the elder brother to choose: are you going to the Shinto shrine when you die, or will you walk across the rainbow bridge?</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/shrine2.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6757" title="shrine" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/shrine2.png" alt="" width="458" height="194" /></a></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6759" class="wp-caption aligncenter" style="width: 468px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/heaven.png"><img class="size-full wp-image-6759" title="heaven" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/heaven.png" alt="" width="458" height="194" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Mona asks Dakis Nobin to choose</dd>
</dl>
</div>
<p>Conflict catalyzes identity because it forces a person to choose, as if who you are is which side you’re on. The brothers want to claim both Seediq and Japanese identities. Nobody lets them. For them, the conflict becomes psychological, internal. In the end brothers can’t choose which side they are on. The brothers let Mona Rudao launch the attack against the Japanese at Wushe but don’t participate in it. They commit suicide together, one by <em>seppuku</em>, the other by hanging, the one according to Japanese, the other according to Seediq tradition.</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/seppuku.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-6749" title="seppuku" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/seppuku.png" alt="" width="458" height="194" /></a></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6750" class="wp-caption aligncenter" style="width: 468px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/hanging.png"><img class="size-full wp-image-6750" title="hanging" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/hanging.png" alt="" width="458" height="194" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">The brothers in the end are unable to choose</dd>
</dl>
</div>
<p>Together they embody a modern psychological conflict. Alongside Mona Rudao’s unambiguous, lofty, epic concept of identity is a more confused, conflicted, contextualized idea of identity. The psychological conflicts of the brothers, which are conflicts of identity, enrich <em>Seediq Bale</em>. Yet they are not typical of epic. Epic conflicts are between sides or within a side, not within the individual. In the <em>Iliad </em>the Greek side spends most of the time fighting amongst themselves before they finally get their act together and defeat the Trojans by stealth. This might be called epic identity construction.</p>
<p>The notion of epic identity construction brings me back to the issue of Taiwan identity. The reader will recall that The Economist linked the film to Taiwan identity. It’s indisputable that the film is about identity. It even advertises itself as a comment on identity. The preview released at the end of August tells us right off the bat that we’ll be transported back to &#8220;an era of confused identities&#8221; (認同混淆的年代). People who know the story will think of the Dakis/Hanaoka brothers. They each had a confused identity. It’s clear that the film is commenting on individual identity. Is it also commenting on group identity, in particular Taiwan identity?</p>
<p>I think so, but in this respect Wei Te-sheng deserves credit for some degree of subtlety. Previous filmic or fictional treatments of Wushe have often overtly linked Wushe to Chinese and Taiwanese national identity. In his <em><a href="http://cup.columbia.edu/book/978-0-231-14162-8/a-history-of-pain">A History of Pain</a></em>, the scholar Michael Berry has shown how Chinese nationalists saw Mona Rudao as participating in the national Chinese resistance against Japan (抗日), while Taiwanese nationalists viewed Mona Rudao as symbolically willing to defend Taiwan&#8217;s territory at the cost of his own life. Both kinds of nationalists identified with Mona Rudao and often inserted a Chinese or Taiwanese character who serves as Mona Rudao’s big brother or trusted adviser. In other words, in these works, there is Chinese or Taiwanese identification or close association with Mona Rudao and the Seediq rebels. This may remind students of American popular culture of the Mohawks at the Boston Tea Party and of James Fenimore Cooper’s oft-retold tale <em>Last of the Mohicans</em>. Americans also identified or closely associated with indigenous peoples, at an early stage of settler nation building.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6490" class="wp-caption aligncenter" style="width: 369px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/teaparty.jpg"><img class="size-full wp-image-6490" title="teaparty" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/teaparty.jpg" alt="" width="359" height="285" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Identifying with the Mohawks in 1775</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6491" class="wp-caption aligncenter" style="width: 370px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mohicans.jpg"><img class="size-full wp-image-6491 " title="mohicans" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mohicans.jpg" alt="" width="360" height="480" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Associating with the Mohicans in the 1820s</dd>
</dl>
</div>
<p>There were Americans pretending to be ungovernable &#8220;revolting&#8221; Mohican Indians at the Boston Tea Party, and Leatherstocking, the main character in the works of Fenimore Cooper, America’s first national novelist, is bosom buddies with Chinggachgook. As the last of the Mohicans, Chinggachgook rather conveniently leaves the country to Leatherstocking&#8217;s people, the &#8220;Americans.&#8221; <em>Seediq Bale</em>, by contrast, is less overtly nationalistic. There are no Chinese or Taiwanese characters in <em>Seediq Bale </em>pretending to be Seediq or associating with the Seediq. In fact, there aren’t any significant Chinese or Taiwanese characters in the film at all.</p>
<p>That doesn’t mean that <em>Seediq Bale </em>doesn’t have anything to do with Taiwan identity. In the past two decades there has been an Wushe comic book and, inevitably, an album by the black metal band CthtoniC that went on to tour the States with Ozzy Ozborne. Both works come out of Taiwan nationalism, but in neither case is the link between Wushe and Taiwan identity made overtly within the work.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6762" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/comic.jpg"><img class=" wp-image-6762" title="comic" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/comic.jpg" alt="" width="450" height="500" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">The comic which inspired Seediq Bale</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://www.youtube.com/embed/vAxVD5-56bs" frameborder="0" width="450" height="337"></iframe></p>
<p style="text-align: left;">So what would a Taiwanese nationalist interpretation of <em>Seediq Bale</em> be like? The simplest nationalist interpretation of the film would be to identify Mona Rudao with a future Taiwanese leader and the Seediq rebels with this leader’s supporters. The Japanese would represent a potential invader. Let’s assume this invader is the PRC. To put it crudely or bluntly (and this is a crude and blunt interpretation) from a Taiwanese perspective, the film is, on this interpretation, saying that the Taiwanese people will defend their territory. They’d rather die than submit.</p>
<p>There are some problems with this interpretation. To begin with, if the Seediq in <em>Seediq Bale </em>represent the Taiwanese people, then the film seems to be saying that the Taiwanese public is hopelessly fragmented, because the Seediq in the film are hopelessly fragmented. Not everyone would rather die than submit. Mona Rudao was Seediq, but he didn’t lead a united Seediq resistance against the Japanese. Rather, he arranged a coalition of six Tkdaya Seediq tribal villages. Tkdaya is the name of a subgroup of the Seediq linguistic or cultural group. Mona Rudao was a leader of a Tkdaya village called Mahebo in alliance with other Tkdaya<em> </em>villages. Not all the Tkdaya villages participated in the Wushe Incident, only six of twelve. Other Seediq groups were antagonistic to the Tkdaya. The Toda Seediq, for instance, led in the film by Temu Walis, cooperated with the Japanese during the reprisal that followed the Wushe Incident. Not all of the Toda villages participated. The Japanese promised the participating Toda warriors so much money per Tkdaya Seediq head, and so the Toda went after the Tkdaya. In other words, <em>Seediq Bale </em>is a story about internal divisions more than an epic tale of anticolonial resistance.</p>
<p>Maybe the fragmentation in the Seediq body politic is not really an interpretive problem, because Taiwan&#8217;s body politic is hopelessly fragmented (which country&#8217;s isn&#8217;t?). At this point in the argument, some knowledge of Taiwan&#8217;s political scene is necessary. Identity, as opposed to social justice or the environment, has been the main political issue in Taiwan for decades, arguably since the Japanese period. After 1937 the Japanese implemented a policy of imperialization: everyone was taught to be an imperial subject. The KMT Chinese nationalist policy was similar: everyone in Taiwan was taught he or she was Chinese; the national myth was the reconquest of mainland China. Since the rise of a vocal Taiwan nationalism in the 1980s, identity confusion has become overt. There are some who feel they are Taiwanese and Chinese, some insist they are Taiwanese <em>not</em> Chinese. And with the missiles pointed at Taiwan, militant mainland Chinese rhetoric, and American vacillation, it’s not hard to see why identity is the main issue in local politics. If cross-Strait relations heated up, there would be a corresponding political polarization. At that time, through a process of &#8220;epic identity construction,&#8221; Mona Rudao’s either/or statement of status (&#8220;I am Seediq!) would come to seem even more compelling, and the Dakis/Hanaoka both/and idea of identity (&#8220;We&#8217;re both Seediq and Japanese&#8230;&#8221;) even more wishy washy.</p>
<p>Unfortunately, the ending of <em>Seediq Bale</em> does not give Taiwan nationalists cause for comfort. That&#8217;s the problem with choosing this particular historical incident as a nationalist myth, because the ending is predetermined by the history of Wushe: the Seediq lose. If we&#8217;re applying a Taiwanese nationalist interpretation to the film, whatever would this ending mean? In the film the warriors of the rainbow reunite in the afterlife; we see them striding on the clouds. This is hardly going to satisfy people for whom Seediq traditional belief is not a living religion. The fact is that almost everyone dies. Maybe like Achilles they die gloriously, but maybe it would be better not to die. Unlike Homer&#8217;s <em>Iliad</em>, <em>Seediq Bale </em>does not have a happy ending from the protagonist’s persective. And we can’t argue that Wei Te-sheng is telling the Taiwan people: this is what will happen to you if you don’t unite. If the Seediq in the film &#8211; all 12 Tkdaya tribes plus the Toda tribal villages - had united against the Japanese, the result would have ultimately been the same.</p>
<p>At the end of the film, four hours and twenty minutes in, we are reassured that the Seediq people have not been wiped out; they will recover. They will have Seediq children and those children will have children. But when you think about this, it&#8217;s not all that comforting. Those children would grow up under the Japanese and those grandchildren would grow up under the Chinese. Last time I checked Taiwan was not postcolonial from a Seediq perspective, because the Taiwanese people who like to identify with the Seediq &#8211; like the Americans who identified with the revolting Mohawks in 1775 &#8211; are running the island. So ultimately I still resist a Taiwan nationalist interpretation of the film. The Wushe Incident has to be understood in terms of 1930. I don&#8217;t think it has much to teach us about Taiwan identity today. The collective identity the film seems to express does not seem, as The Economist puts, empowering, certainly not in a contemporary context. There is a collective action in the film, but the action is doomed to failure and only half of the collective participates in it. Epic identity is impressive, but the modern, wishy-washy identity also has its place. Epic requires conflict; I pray for peace.</p>
<p>Maybe Wei Te-sheng does too. On a talk show Wei Te-sheng said he realized the film was about a conflict of belief, the people who believe in the rising sun and the people who believe in the rainbow bridge. What if the Japanese and Seediq, Wei naively wonders, had realized that the sun and the rainbow hang in the same sky, in the same heaven? Maybe it took the Wushe Incident for them to realize it. I hope it doesn&#8217;t take another incident for us to realize the same thing today.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2012/01/01/mona-rudao%e2%80%99s-scars/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nativization and Foreignization in the Translation of &#8220;Seediq Bale&#8221;</title>
		<link>http://savageminds.org/2011/12/31/the-translation-of-seediq-bale/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2011/12/31/the-translation-of-seediq-bale/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 04:41:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>darryl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6705</guid>
		<description><![CDATA[The epic film Seediq Bale: Warriors of the Rainbow Bridge is of particular interest to translators because it&#8217;s in the Taiwanese aboriginal language Seediq. As a Chinese-English literary translator I’m naturally interested in problems of translation in the film. Unfortunately, I don’t know the Seediq language. Translators know they should comment on languages they know well; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The epic film<em> Seediq Bale: Warriors of the Rainbow Bridge</em> is of particular interest to translators because it&#8217;s in the Taiwanese aboriginal language Seediq. As a Chinese-English literary translator I’m naturally interested in problems of translation in the film. Unfortunately, I don’t know the Seediq language. Translators know they should comment on languages they know well; but I’m going to go out on a limb here and comment on one issue of translation in <em>Seediq Bale</em>: the title of the film. Then I’ll use the nativization-foreignization continuum from translation theory to comment on different translations of the title.</p>
<p><span id="more-6705"></span></p>
<p>The screenplay of <em>Seediq Bale</em> was translated <em>into </em>Seediq. Eleven years ago, the director Wei Te-sheng won an award for the screenplay:</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6715" class="wp-caption aligncenter" style="width: 400px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/screenplay.jpg"><img class="size-full wp-image-6715" title="screenplay" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/screenplay.jpg" alt="" width="390" height="584" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Wei Te-sheng&#8217;s screenplay</dd>
</dl>
</div>
<p>The original Chinese language screenplay was translated was translated into Seediq by Dakis Pawan (Guo Mingzheng).The same kind of situation applies to films like <em>Dances With Wolves </em>and <em>Apocalypto</em> where a director of a dominant language &#8211; in both these cases English &#8211; wants to present the illusion of linguistic authenticity by having part or all of the screenplay translated into an indigenous language. Guo Mingzheng is a Tkdaya Seediq, belonging to the same group as Mona Rudao, the hero of the film; he has written a Chinese language book about his experience as translator and adviser to the director.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="" class="wp-caption aligncenter" style="width: 210px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/image.jpg"><img title="image" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/image.jpg" alt="" width="200" height="280" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Dakis Pawan&#8217;s book</dd>
</dl>
</div>
<p>There are two basic ways to consider what <em>Seediq Bale</em> means: in Seediq and in foreign languages like Chinese or English.</p>
<p>There&#8217;s a lot to say about what seediq bale means in Seediq. Seediq is what anthropologists call an endonym; it&#8217;s a designation the Seediq applied to themselves. It means, &#8220;we, the Seediq people.&#8221; Traditionally it did not cover all humanity, as does the term &#8220;people.&#8221; Bale means real or true. It also means &#8220;authentically local.&#8221; <em>Sama bale</em> means &#8220;authentic, local vegetables.&#8221; <em>Rodux bale</em> means locally raised chicken. <em>Bnga bale</em> means locally grown yams. The scholar I discussed the meaning of Seediq bale with, Iwan Pering 伊婉.貝林, provided the following notes on what a seediq bale is:</p>
<p>1. An insider, someone belonging to the group. Seediq bale is boundary between in group and out group.</p>
<p>2. A local person, born and bred.</p>
<p>3. Headhunting was not the whole of the meaning of Seediq bale, but if a man headhunted while defended his territory he would automatically be considered a Seediq bale.</p>
<p>4. A person who follows Gaya is a Seediq bale. Gaya is the ancestral teachings, the social norms, the ritual practices, the &#8220;laws of life&#8221; (Stainton), the &#8220;moral tradition&#8221; (Guo Peiyi) which maintains the relationship between man and cosmos. That’s something that is said of someone with the highest ethical standards. This is an ideal towards which Seediq people aspire and may only achieve in old age, which is why young people learn from their elders.</p>
<p>In mythology, when a Seediq person dies, he or she must walk over the rainbow bridge, but guarding the bridge is a crab spirit (Utux karan) who will inspect to see whether men and women have red marks on their hands, indicating that they were able to protect their families as men and clothe their families as women. People who can cross the bridge are Seediq bale.</p>
<p>Now I want to consider different ways of translating seediq bale into Chinese or English.</p>
<p>In Chinese there are two translations of seediq bale, one a Chinese transliteration: 賽德克巴萊 sai-de-ke ba-lai. People in Taiwan are familiar with sai-de-ke (Seediq); they just have to learn &#8220;ba-lai&#8221; or bale. The other translation explains what &#8220;ba-lai&#8221; means: 真正的人 zhen-zheng-de-ren, or true/real person. To my ear, zhenzheng de ren has a strange, slightly off quality. zhen-ren 真人 is better, or less odd sounding, but then it’s not exactly common parlance. It means a Daoist master, someone who has achieved the way or the son of heaven. In English, I think &#8220;real person” and Prof. Stainton&#8217;s suggestion of &#8220;true human&#8221; both sound odd. I&#8217;m responding as a translator; to me, these translations seem literal, as if something&#8217;s been lost in translation. In both English and Chinese people say &#8220;a real man&#8221; (真正的男人) or &#8220;a good person&#8221; (好人) or “a good man,” but not “a real person” (真正的人). That’s not to say that zhenzheng de ren or &#8220;real person&#8221; are meaningless. They kind of make sense, or one can try to make sense of them. But they&#8217;re odd. If you’re a Chinese person, try casually slipping it into conversation, and not in reference to the film Seediq Bale. It’s not easy to do. It&#8217;s even harder to do this with &#8220;true human.&#8221;</p>
<p>The strange, slightly off quality of literal translations is part of a translation strategy called foreignization. A foreignized translation is not a bad translation or a mistranslation. A foreignized translation tries to draw the reader towards an alien culture, to get the reader to understand a strange culture on its own terms. A nativized translation, on the other hand, draws a concept in a foreign linguistic culture towards the reader, normalizing it. My own preference as a translator is for a foreignized translation; as a translator, I find foreign linguistic cultures fascinating and want to share my fascination with the reader. I originally assumed that seediq bale might simply mean &#8220;adult&#8221; or 成人, that this might be a nativized translation of the term. That&#8217;s not the case. Seediq bale is not one of the stages in the regular progression of life: infant (rabu), child (laqi), a young person who has come of age (riso), and an elder (rudan or baki). Seediq bale is an objective of fulfillment of the whole person, a concept with a spiritual, religious or philosophical meaning. Prof. Pei-yi Guo (in the comment below) suggests &#8220;ideal person,&#8221; which sounds like a term from abstract philosophical discourse to me, and would also not make a good title for a movie. &#8220;Seediq hero&#8221; (賽德克英雄) would be a nativized translation, familiarizing a foreign concept, and indeed in the short promotional film Wei Te-sheng made in 2003 to raise money for <em>Seediq Bale </em>he uses the term hero. In the English poster for the film, the problem of what seediq bale means is avoided entirely: Seediq Bale: Warriors of the Rainbow, implying that seediq bale means &#8220;warriors of the rainbow.&#8221; When Wei Te-sheng had the chance to go back to <em>Seediq Bale </em>he opted for the more literal, foreignizing translation of <em>zhenzheng de ren </em>or “real person.” But whether a foreignizing translation is effective depends on the reader, who has to do the work of understanding. Wei Te-sheng does not provide the kind of detailed analysis a person would need for a “true understanding,” and it seems to me that most people will come away from Seediq Bale with a romantic image of what a seediq bale is: Mona Rudao on the mountaintop, shot from below.</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mona4.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-6732" title="mona" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/mona4-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
<p>A dose of linguistic reality is therefore in order. Seediq is now spoken by a few thousand people. I’ve read that the excitement of Seediq Bale has gotten people interested in learning Seediq. This is heartening. But learning a language is a long haul. Despite Seediq Bale it’s not likely to be spoken by as many people fifty years hence. We need linguistic Seediq bale, heroes and heroines of the Seediq language, but there aren’t too many of those around and don’t expect an epic film about one anytime soon. Linguistic <em>seediq bale</em> are people who prefer foreignized translations, who try to think things anew through a sustained encounter with the linguistic other. Taking a class isn’t enough to do that, much less going to see a movie. Few can see the glory in becoming a linguistic <em>seediq bale</em>, including I imagine Wei Te-sheng himself. If he had he would have learned Seediq instead writing a Chinese language screenplay about the Wushe incident and turning it into a movie. But in making the movie he has offered us the opportunity to remind ourselves of the imperiled state of Seediq and Taiwan&#8217;s aboriginal languages in general.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_6710" class="wp-caption aligncenter" style="width: 197px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/dakispawan.jpg"><img class="size-full wp-image-6710 " title="dakispawan" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/dakispawan.jpg" alt="" width="187" height="278" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Dakis Pawan</dd>
</dl>
</div>
<p>NOTE: as this blog post seems to be the only treatment of the issue in English, I&#8217;ve rewritten it after consultation with a native speaker and after receiving Guo Pei-yi&#8217;s feedback below. It just goes to show that when you go out on a limb sometimes the limb breaks. Having written and revised this blog post I feel anew the need to begin learning one of Taiwan&#8217;s aboriginal languages. I have not fully explained the issue of tattooing and will do so when I sort that out.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2011/12/31/the-translation-of-seediq-bale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Winter Reading</title>
		<link>http://savageminds.org/2011/12/21/winter-reading/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2011/12/21/winter-reading/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 00:22:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books and Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/2011/12/21/winter-reading/</guid>
		<description><![CDATA[What better way to spend your winter break than to read all those books you didn&#8217;t have time to read because you were busy reading other books? I thought I&#8217;d mention a few things that are on my reading list that deserve more attention than they might otherwise get: In Good Company: An Anatomy of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What better way to spend your winter break than to read all those books you didn&#8217;t have time to read because you were busy reading other books? I thought I&#8217;d mention a few things that are on my reading list that deserve more attention than they might otherwise get:</p>
<p><strong><a href="http://www.sup.org/book.cgi?id=18251">In Good Company: An Anatomy of Corporate Social Responsibility</a> by Dinah Rajak</strong>: How has this book not been getting more play? An ethnography of Anglo American (!) a prominent mining company, which starts in London boardrooms and ends in the mine itself. What I&#8217;ve read so far is well-written, intelligent, and very ethnographic. A great account of how morality and the market interpenetrate in new ways under CSR which manages to show, rather than tell, the sinister side of this phenomenon in a balanced way.</p>
<p><strong><a href="http://www.paradigmpublishers.com/Books/BookDetail.aspx?productID=215130">Going Abroad: Traveling Like An Anthropologist</a> by Robert Gordon: </strong>That&#8217;s right, a travel book by an anthropologist. Bob Gordon is a superb ethnographer with decades (and decades and decades) of experience working in highly politicized situations (think: Namibia) and who has developed exquisitely tuned bullshit detectors as a result. He is also like a superathlete who can climb over mountains <em>just by looking at them</em>. So when he tells you what sort of shoes to pack or how to ask who is benefiting from the political economy of your touristic encounter, you should probably listen. Great for tourists, and I&#8217;d even give this one to graduate students heading into the field.</p>
<p><strong><a href="http://re-press.org/books/prince-of-networks-bruno-latour-and-metaphysics/">Prince of Networks: Bruno Latour and Metaphysics</a> by Graham Harman: </strong>When this first passed my radar I thought &#8216;good lord a <em>secondary source </em>on Latour?&#8217; and then I felt a little queasy. But in fact when I started reading this book I found it to be absolutely marvelous. It&#8217;s clearly written in some thing like Latour&#8217;s style, and does a superb job of covering Latour&#8217;s work from <em>Pasteurization of France </em>to <em>Pandora&#8217;s Hope </em>(i.e. missing a lot of the more recent stuff), although to be honest it&#8217;s not like these books are hard to read. In particular Harman ties Latour to broader philosophical conversations, which is really helpful, although some readers might not be interested in how Latour takes issue with Aristotle&#8217;s theory of substance. More useful is the way this orients the reader to the hopping philosophical circles that Harman moves in, and for the biographical and characterological notes on Latour himself. It really, as they used to say in the eighties, &#8216;lifts the kimono&#8217; on a lot of this stuff. Plus best of all it is <a href="http://www.re-press.org/book-files/OA_Version_780980544060_Prince_of_Networks.pdf">available free for download as an open access PDF</a>. Let he who has ears hear.</p>
<p>Uh… I think that&#8217;s it for now. What do you all have on your reading lists for the next couple of weeks?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2011/12/21/winter-reading/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Chinese connection in Taiwan&#8217;s first indigenous film</title>
		<link>http://savageminds.org/2011/12/15/the-chinese-connection/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2011/12/15/the-chinese-connection/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 10:09:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>darryl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6512</guid>
		<description><![CDATA[In Taiwan&#8217;s first indigenous film, Finding Sayun, there are two casting assistant/cameraman characters from Beijing, as well as a director from Beijing. The director from Beijing never appears on screen. We only hear his voice as he watches the footage recorded by his Taiwanese casting director. What are these mainlanders doing in a Taiwan indigenous film? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Taiwan&#8217;s <a href="http://savageminds.org/?p=6479">first indigenous film</a>, <em>Finding Sayun</em>, there are two casting assistant/cameraman characters from Beijing, as well as a director from Beijing. The director from Beijing never appears on screen. We only hear his voice as he watches the footage recorded by his Taiwanese casting director. What are these mainlanders doing in a Taiwan indigenous film? One reviewer complains the Chinese connection is <a href="http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2011/11/25/2003519152">irrelevant</a> and was probably included to attract Chinese investment. Another possibility is that the director Laha Mebow wanted to attract Chinese tourists to the village. B&amp;B tourism is part of the marketing of the film. I don&#8217;t know if Chinese tourists stay in B&amp;Bs, but there are now a <em>lot </em>of Chinese tourists visiting Taiwan. What if the investor put pressure on the director to change the film in accordance to mainland audience expectations? What if the director put on rose-colored glasses to make her village attractive to the mainlanders? These are delicate questions. I was too afraid to ask them. So, I asked the director via e-mail what the mainlanders are doing in her film. Suffice it to say, the director encouraged me to find the meaning of the Chinese connection in the film itself rather than the film&#8217;s investment structure or marketing strategy.</p>
<p>It seems to me that rather than declare the mainland Chinese presence in <em>Finding Sayun </em>irrelevant we should try and make sense of it.</p>
<p><span id="more-6512"></span></p>
<p>So what does the Chinese presence in <em>Finding Sayun</em> mean? Yukan, the &#8220;star&#8221; of the film, hopes to go to university, perhaps in Taipei, but if he is a good enough soccer player he might end up in China. There are a roughly million Taiwanese people in China &#8211; about 3-4% of the population &#8211; and Yukan might eventually join them. China&#8217;s part of the lives of Taiwanese people, including aborigines. Or Yukan might end up somewhere he&#8217;s never heard of. At the same time, Taiwan&#8217;s aborigines have become part of the lives of the people of the PRC, initially through broadcasts of Teresa Teng&#8217;s rendition of the song “Gaoshanqing” (High Mountains Green):</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/NQ4M88OLoy8" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p>高山青 <em>High mountains green</em></p>
<p>澗水藍<em> Blue rivers rill</em></p>
<p>阿里山的姑娘美如水<em> Maiden of Alishan, lovely as a stream</em></p>
<p>阿里山的少年壯如山 <em>Young man of Alishan, solid as a hill</em></p>
<p>The mainlanders go to Alishan, and why shouldn&#8217;t they go to Nan-ao? Chinese tourists will tend not to be very sympathetic to indigenous causes in Taiwan. According to the PRC, Taiwanese indigenous peoples are not indigenous peoples at all; they are collectively the smallest of China’s fifty-five official minorities, the gaoshanzu. The PRC can happily approve the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples because the PRC calls its indigenous peoples &#8220;national minorities.&#8221; The claim that <em>Finding Sayun </em>is Taiwan&#8217;s first film by an indigenous director could only be made on the Taiwan poster.</p>
<p>But I don&#8217;t wish to drag cross-Strait politics into this discussion of <em>Finding Sayun</em>. The point being made in this film is that things Taiwanese, including Taiwan&#8217;s indigenous peoples, are on Chinese people&#8217;s radar, and vice versa. The film &#8220;builds bridges&#8221; as the cliche has it, represents Taiwan&#8217;s indigenous people (or more specifically the residents of the village in Nan-ao in which the film was made), to themselves and to outsiders in Taiwan, China and possibly the rest of the world. Better for curious outsiders to learn about Taiwan&#8217;s indigenous people by watching a film like <em>Finding Sayun </em>than a film like <em>Waiting for the Flying Fish</em>. Tourism is part of the marketing strategy of the former; the latter seemed like feature length tourist brochure.</p>
<p>If Laha Mebow seems to be wearing rose colored glasses in <em>Finding Sayun</em>, she put them on herself. There is unhappiness in the movie, but it’s focused on the young widow and mother whose husband dies at the beginning of the film in a work-related accident. She becomes a symbol of indigenous suffering. (Indigenous peoples tend to work in DDD (dangerous, dirty, degrading) jobs, if they can get jobs at all; indigenous unemployment has risen as a result of the &#8220;guest workers&#8221; policy.) <em>Finding Sayun </em>is otherwise a generally upbeat, positive film. It&#8217;s described as a 溫馨片, a &#8220;heartwarming film,&#8221; which seems to be a film genre. But given the incredible variety of indigenous experience, negativity can&#8217;t be one of the criteria for the determination of where a film is on the indigenous continuum or whether it&#8217;s authentically indigenous. Rather than arguing that <em>Finding Sayun </em>is heartwarming out of generic conformity, it’s just as convincing to argue that it&#8217;s upbeat because Laha Mebow wanted to share a positive vision of her own people.</p>
<p>In the end the Chinese director&#8217;s film, the film within the film, does not get made. <em>Finding Sayun</em>, the indigenous director Laha Mebow&#8217;s film, is a work of which the director and her community can be proud.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2011/12/15/the-chinese-connection/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan&#8217;s first indigenous film? Continuum and either/or definitions of &#8220;indigenous film&#8221;</title>
		<link>http://savageminds.org/2011/12/15/taiwans-first-indigenous-film/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2011/12/15/taiwans-first-indigenous-film/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 09:39:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>darryl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6479</guid>
		<description><![CDATA[In an article on the recent Orchid Island film Waiting for the Flying Fish, which is about but not by Taiwan&#8217;s indigenous peoples, Prof. Anita Wen-hsin Chang called for funding for local films by indigenous directors. Finding Sayun, directed by the indigenous woman Laha Mebow, claims (on the film poster) to be the kind of film [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/sayun-poster3.jpg"><img class="size-full wp-image-6540 aligncenter" title="sayun poster" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/sayun-poster3.jpg" alt="" width="338" height="480" /></a></p>
<p>In <a href="http://positions.dukejournals.org/content/17/3/643.short">an article</a> on the recent Orchid Island film <em>Waiting for the Flying Fish</em>, which is about but not by Taiwan&#8217;s indigenous peoples, Prof. Anita Wen-hsin Chang called for funding for local films by indigenous directors. <em>Finding Sayun</em>, directed by the indigenous woman Laha Mebow, claims (on the film poster) to be the kind of film Prof. Chang has been waiting for: a local film with an indigenous director. Therehas been significant indigenous involvement in other films, including this year’s “epic” about the Wushe uprising in 1930, <em>Seediq Bale</em>. A better example is <em>The Sage Hunter</em>, starring the Taiwan indigenous writer Sakinu and based on his writings.</p>
<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/fishign.jpg"><img class="size-medium wp-image-6500 alignleft" title="fishign" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/fishign-261x300.jpg" alt="" width="261" height="300" /></a><img class="size-medium wp-image-6494 alignright" style="border-style: initial; border-color: initial;" title="sage" src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/sage1-217x300.jpg" alt="" width="217" height="300" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If <em>Finding Sayun </em>is Taiwan’s first indigenous film, it is Taiwan’s first contribution to the growing corpus of global indigenous film. According to Houston Wood, the author of <em>Native Features: Indigenous Film from Around the World</em>, the first indigenous film was Richardson Morse’s 1972 adaptation M. Scott Momaday’s novel <em>House Made of Dawn</em>. The first feature by an indigenous woman was the Australian Tracey Moffat’s <em>beDevil</em> in 1993. A Chinese/Atayal language indigenous film with limited distribution (even in Taiwan) like <em>Finding Sayun </em>is not likely to make it onto the radar of a scholar like Wood. This is not a criticism of Wood, who had his work cut out for him trying to cover indigenous films in English speaking countries.</p>
<p>But what does it mean to claim that a film is indigenous?</p>
<p><span id="more-6479"></span></p>
<p>It seems to me we have two ways of determining whether a film is indigenous, by a continuum and making an either or determination. There is a kind of continuum from non-indigenous representations of indigenous peoples to indigenous representations of indigenous peoples. Features such as screenwriting, cast (are the actors indigenous?), crew (especially whether the film used a “community production” model, involving local people in production), direction, production, the language of the film, and the content &#8211; whether it conforms to Hollywood expectations, whether it is an authentic presentation of local people &#8211; place any given film somewhere along the continuum.</p>
<p>At the same time it’s still meaningful to claim that a certain film either is or isn’t indigenous. The boundary separating indigenous film from non-indigenous film is fuzzy; in most cases the determination will seem straightforward, while in others the film will seem to sit on the fuzzy boundary and there will be more room for debate. When push comes to shove, the either or decision is usually made based on the identity of the director: if the director has an indigenous identity that is accepted by an indigenous community, then it’s an indigenous film.</p>
<p>This approach assumes an <em>auteur</em> theory, spotlights the role of the director in the making of the film and leaving the rest of the production in the shadows. Some auteurs might be able to do everything they want, but most directors aren&#8217;t in this position. They have to negotiate their visions with writers, actors, investors and distributors, and of course with the public as well. An indigenous director would have to negotiate with the local people and with the indigenous community. As a result of this hidden complexity, we must be careful interpreting films we accept as indigenous in the either or sense because they have indigenous directors. Wood argues that the producers of the first “indigenous hit” <em>Smoke Signals</em>, as well as Mirimax, the distributor, put pressure on the director Chris Eyre to provide a feel good ending resulting from the positive attributes of the main characters. In other words, they pushed for conformity to Hollywood expectations. This puts the authenticity of the film into question. This makes one wonder about <em>Finding Sayun</em>, especially because of the unexplained mainland Chinese presence in the film. I&#8217;ll address this issue in <a href="http://savageminds.org/?p=6512">a separate post</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2011/12/15/taiwans-first-indigenous-film/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interesting concept for a journal</title>
		<link>http://savageminds.org/2011/11/05/interesting-concept-for-a-journal/</link>
		<comments>http://savageminds.org/2011/11/05/interesting-concept-for-a-journal/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 15:38:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Matt Thompson</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly Noted]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://savageminds.org/?p=6275</guid>
		<description><![CDATA[Spotted at Downtown Books &#038; News, Asheville, NC &#8211; The Rejected Quarterly, fine literature rejected at least five times. Interesting idea that may or may not play out in the sciences. Still, you gotta love the moxie. I guess the proof is in the pudding: I didn&#8217;t actually buy it. Went with Creative Nonfiction, #42, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/066.jpg"><img src="http://savageminds.org/wp-content/image-upload/066-225x300.jpg" alt="" title="066" width="225" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-6276" /></a></p>
<p>Spotted at Downtown Books &#038; News, Asheville, NC &#8211; <a href="http://www.rejectedq.com/">The Rejected Quarterly</a>, fine literature rejected at least five times. Interesting idea that may or may not play out in the sciences. Still, you gotta love the moxie. </p>
<p>I guess the proof is in the pudding: I didn&#8217;t actually buy it. Went with <a href="http://www.creativenonfiction.org/">Creative Nonfiction, #42</a>, instead.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://savageminds.org/2011/11/05/interesting-concept-for-a-journal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

